In addition, post-event audits should be undertaken to assess the legacy of the event in the housing sector. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بعمليات مراجعة بعد انتهاء الحدث لتقييم محصلة الحدث في قطاع السكن. |
Some delegations emphasized that independent evaluations should be undertaken to ensure objectivity. | UN | وركزت وفود على أنه ينبغي القيام بعمليات تقييم مستقلة لضمان الموضوعية. |
This dialogue should be carried out under United Nations auspices. | UN | وهذا الحوار ينبغي القيام به تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
No attempt should be made to short-circuit the intergovernmental legislative process. | UN | ولا ينبغي القيام بأي محاولة لاعتراض العملية التشريعية الحكومية الدولية. |
We have to ask ourselves, as leaders of the world assembled here, what should be done about Somalia. | UN | وعلينا أن نسأل أنفسنا، بصفتنا زعماء العالم المجتمعين هنا، ما الذي ينبغي القيام به بالنسبة للصومال. |
Fifth, it is unclear how the proposed consultative process should be conducted. | UN | خامسا، ليس من الواضح كيف ينبغي القيام بالإجراء التشاوري المقترح. |
What needs to be done to alleviate their hardship? | UN | وماذا ينبغي القيام به من أجل تخفيف متاعبهم. |
In countries where legislation did not exist to this effect, steps should be taken to enact such legislation as soon as possible. | UN | وفي البلدان التي تفتقر إلى تشريعات في هذا الصدد، ينبغي القيام بخطوات لسن تشريعات من هذا القبيل في أقرب وقت ممكن. |
Moreover, a nationwide media campaign should be undertaken to combat the culture of discrimination and inform women of their rights. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بحملة واسعة النطاق في وسائط الإعلام لمكافحة ثقافة التمييز وإطلاع المرأة على حقوقها. |
In principle, new activities should be undertaken only if the overall level of appropriations or voluntary contributions make them possible. | UN | ومن حيث المبدأ، لا ينبغي القيام بأنشطة جديدة إلا إذا كان المستوى العام للاعتمادات أو التبرعات يسمح بذلك. |
To this end, the following activities should be undertaken: | UN | ولهذه الغاية ينبغي القيام بالأنشطة التالية. |
It is clear that this work should be carried out with the work of the Peacebuilding Commission in mind. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي القيام بهذا العمل مع مراعاة العمل الذي تضطلع به لجنة بناء السلام. |
Moreover, interventions should be carried out simultaneously rather than in sequence so as to avoid any delays that could exacerbate the country's difficulties. | UN | وأضاف أن التدخلات ينبغي القيام بها في وقت واحد لا على التوالي لتجنب أي تأخيرات يمكن أن تزيد صعوبات البلد تفاقما. |
The activities of States on the world's oceans should be carried out in strict compliance with the norms of the Convention. | UN | وأنشطة الدول بشأن محيطات العالم ينبغي القيام بها بالامتثال الصارم لقواعد الاتفاقية. |
3. As the text of the Rotterdam Rules has now been adopted by the General Assembly, preparations should be made for its publication and dissemination. | UN | ونظرا لأن الجمعية العامة اعتمدت الآن نص قواعد روتردام، فإنه ينبغي القيام بالأعمال التحضيرية اللازمة لنشرها وتعميمها. |
In addition, more candid and comprehensive assessments of exchange arrangements should be made. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بتقييمات أكثر صراحة وشمولا لترتيبات التبادل. |
Well, I believe that everything humanly possible should be done to avoid a war between our two countries. | Open Subtitles | حسنا ، اعتقد ان كل شيء ممكن انسانيا ينبغي القيام به لتجنب نشوب حرب بين بلدينا |
It should be conducted in the framework of relevant national laws and existing international legal instruments. | UN | كذلك ينبغي القيام في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة والصكوك القانونية الدولية القائمة. |
Much more needs to be done, therefore, to popularize the programme among all concerned parties. | UN | ولذلك ينبغي القيام بقدر أكبر كثيرا من العمل للترويج للبرنامج العشري لدى جميع الأطراف المعنية. |
A further look should be taken at all related subprogrammes. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه ينبغي القيام بمزيد من النظر في جميع البرامج الفرعية ذات الصلة. |
It was stated that in order to create more jobs and income, there should be increasing investment in labour-intensive industries. | UN | وذُكر أنه من أجل إيجاد مزيد من فرص العمل والدخل، ينبغي القيام باستثمارات متزايدة في الصناعات الكثيفة العمالة. |
The Act outlines the areas where action needs to be taken in developing and implementing affirmative action programmes. | UN | ويعرض هذا القانون إجمالاً المجالات التي ينبغي القيام فيها بعمل عند وضع وتنفيذ برامج العمل الايجابي. |
While much more is needed, the trend is encouraging. | UN | وهذا الاتجاه يبعث على التفاؤل رغم أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
Some modifications would, however, need to be made in order to reflect the particular role and functions of organizations in international cooperation. | UN | غير أنه ينبغي القيام ببعض التعديلات من أجل تصوير الدور المتميز للمنظمات ومهامها في التعاون الدولي. |
Nevertheless, he was of the view that a number of things needed to be done, based on the following concrete lessons: | UN | ومع ذلك، يرى أنه ينبغي القيام بعدد من الأمور، استنادا إلى الدروس العملية التالية: |
To extend their reach and strengthen their implementation, the following should be pursued. | UN | ولتوسيع نطاقهما وتعزيز تنفيذهما، ينبغي القيام بما يلي: |
When I say something, you should do it... because I'm here, too. | Open Subtitles | حتى لو كنت أقول شيئا ، وأعتقد أنكم ينبغي القيام به. |
I know there's a lot of work to do here. | Open Subtitles | أعلم أن هناك أشياء كثيرة ينبغي القيام بها هنا |