"ينبغي لمجلس الأمن" - Translation from Arabic to English

    • the Security Council should
        
    • the Security Council must
        
    • the Council should
        
    • Security Council should not
        
    • the Security Council and
        
    • Security Council should be
        
    Togo firmly believes that the Security Council should play a decisive role to that end in the coming months. UN وتوغو تؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي لمجلس الأمن القيام بدور حاسم تحقيقا لهذه الغاية في الشهور المقبلة.
    the Security Council should therefore continue to do this in the future. UN وهكذا فإنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل القيام بهذا في المستقبل.
    In such situations, the Security Council should recognize the role of the Court and refer situations to it, if the circumstances so required. UN وفي مثل تلك الأحوال ينبغي لمجلس الأمن أن يعترف بدور المحكمة وأن يحيل القضايا إليها إذا ما اقتضت ذلك الظروف السائدة.
    :: the Security Council should formulate an integrated preventive strategy suited to the characteristics of complex crises. UN :: ينبغي لمجلس الأمن أن يصوغ استراتيجية وقائية متكاملة تتلاءم مع الخصائص المميزة للأزمات المعقدة.
    the Security Council should furthermore ensure that the mandate is appropriately resourced. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يكفل توفير الموارد الكافية لما يصدره من ولايات.
    Transparency, openness and consistency are key elements that the Security Council should demonstrate in all its activities, approaches and procedures. UN إن الشفافية والانفتاح والاتساق عناصر رئيسية ينبغي لمجلس الأمن أن يظهرها في جميع أنشطته، ونُهُجه، وإجراءاته.
    For that matter, the Security Council should better reflect changing international relations and economic realities. UN ولذلك الغرض ينبغي لمجلس الأمن أن يعبر بصورة أفضل عن العلاقات الدولية وحقائق الواقع الاقتصادي المتغيرة.
    the Security Council should focus on bringing pressure to bear on Israel to withdraw from the Shab'a farmlands, Kafr Shuba and the northern part of the town of Al-Ghajar. UN ورأى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يركز على الضغط على إسرائيل كي تنسحب من مزارع شبعا وكفرشوبا والجزء الشمالي من بلدة الغجر.
    In such cases, the Security Council should take a decision by a secret vote, thereby excluding the right of veto. UN وفي حالات كهذه ينبغي لمجلس الأمن أن يتخذ قرارا بتصويت سري، فيستبعد بذلك استخدام حق النقض.
    the Security Council should reflect the political and economic realities of the world of today. UN ينبغي لمجلس الأمن أن يجسد الواقع السياسي والاقتصادي في العالم اليوم.
    I shall now repeat them. First, the Security Council should take a lead in the international community's re-engagement. UN أولا، ينبغي لمجلس الأمن أن يضطلع بدور الريادة في إعادة انخراط المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    the Security Council should not conduct monitoring activities to target specific States. UN ولا ينبغي لمجلس الأمن إجراء أنشطة الرصد لاستهداف دول بعينها.
    We believe that the Security Council should not adopt resolutions that cannot be implemented. UN ينبغي لمجلس الأمن ألا يصدر قرارات لا تُنفذ.
    Also, the Security Council should provide the UN system with greater scope and leeway to present the Council with information as they see fit. UN كما ينبغي لمجلس الأمن أن يوفر لمنظومة الأمم المتحدة نطاقا أوسع مجالا أرحب لتزويده بالمعلومات التي تراها مناسبة.
    In these circumstances, Ethiopia believes the Security Council should take the challenge posed by Eritrea most seriously. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن إثيوبيا تعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أخذ التحدي الذي تمثله إريتريا بأكبر قدر من الجدية.
    This should constitute a basic common goal for the international community, which the Security Council should not fail to achieve. UN وينبغي أن يشكل هذا هدفا مشتركا أساسيا للمجتمع الدولي وهو هدف لا ينبغي لمجلس الأمن أن يفشل في تحقيقه.
    the Security Council should demand the immediate handover of control over the economy and revenues in the north to the Government. UN ولذا ينبغي لمجلس الأمن أن يطلب تسليم الحكومة فوراً زمام السيطرة على الاقتصاد والإيرادات في الشمال.
    By doing so, the Security Council should give utmost priority to bringing to light the very truth of the incident, on an impartial and objective basis. UN وبالقيام بذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يعطي أكبر أولوية للكشف عن حقيقة الحادث بعينها بنزاهة وموضوعية.
    Therefore, the Security Council should further develop its institutional capacity to prevent the outbreak of situations that threaten international peace and security. UN لذا، ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل تطوير قدراته المؤسسية لمنع نشوب حالات تهدد السلام والأمن الدوليين.
    We believe that the Security Council must respond to the continued defiance of its resolutions firmly and resolutely. UN ونعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتصدى للتحدي المستمر لقراراته بحزم وتصميم.
    Last year we formulated some proposals on areas where, in our opinion, the Council should step in. UN ولقد قمنا في العام الماضي بصياغة بعض المقترحات بشأن مجالات ينبغي لمجلس الأمن أن يتدخل فيها، حسب رأينا.
    All efforts should therefore be exerted by the Security Council, and by all those in a position to do so, to bring about a real change in Turkey's attitude. UN لذلك ينبغي لمجلس اﻷمن والقادرين على إحــداث تغيير حقيقي في موقف تركيا أن يبذلوا جميع الجهود لتحقيق ذلك.
    The vote by the Security Council should be made within a reasonable period of time, although this has not been indicated. UN كما ينبغي لمجلس اﻷمن أن يصوت على الموضوع في خلال فترة معقولة من الوقت، ولو لم يذكر ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more