Some migrants voluntarily move, live and work in conditions in which their labour and human rights are respected or their family might be reunified. | UN | فبعض المهاجرين ينتقل ويعيش ويعمل طوعا في ظروف يُحترم فيها ما لهم من حق في العمل وحقوق الإنسان أو يُلمّ شمل أُسرهم. |
Education on the rights of the child should move from targeting rights holders to targeting duty bearers. | UN | وينبغي للتثقيف في مجال حقوق الطفل أن ينتقل من استهداف أصحاب الحقوق إلى أصحاب المسؤوليات. |
An information leaflet for anyone moving to the Faroes has been produced, which explains rights and duties in Faroese society. | UN | وأُنتجت نشرة إعلامية تُقدم إلى كل من ينتقل إلى جزر فارو، توضح الحقوق والواجبات في مجتمع جزر فارو. |
An individual is born into a family and then moves into society. | UN | فالفرد يولد أولا في هذه النواة، ثم ينتقل منها إلى المجتمع. |
He knew about a triple homicide before he moved in. | Open Subtitles | أنه يعرفه عن جريمة القتل الثلاثي قبل أن ينتقل |
From those 38 towers, tons of data is transmitted. | Open Subtitles | من تلك الأبراج 38، ينتقل طن من البيانات. |
Children would then move on to vocational schools or to work. | UN | ثم ينتقل الأطفال بعدها إلى المدارس المهنية أو إلى العمل. |
No external validation of the De Beers claim is therefore possible since diamonds can move through too many routes. | UN | ولهذا يتعذر التثبت من مصادر خارجية من ادعاء دي بـيـرز لأن الماس يمكن أن ينتقل بطرق كثيرة. |
When people like them move in, it only causes problems. | Open Subtitles | عندما ينتقل أشخاص مثلهم إلى هنا فهم يسببون المشاكل |
And in that time, every son of a bitch I've seen move here was running from something unsavory. | Open Subtitles | وخلال ذلك الوقت، كل وغد رأيته ينتقل إلى هنا كان هارباً من أمر غير شرعي. |
I got it all under control, and nobody needs to move. | Open Subtitles | كل شيء تحت السيطرة و لا أحد عليه ان ينتقل |
This is about Angela and Hodgins moving to Paris, isn't it? | Open Subtitles | هذا هو حول أنجيلا وهودجينز ينتقل الى باريس، أليس كذلك؟ |
General says the main force is moving out at zero-nine so we're gonna have to haul ass to get to that camp. | Open Subtitles | يقول الجنرال القوة الرئيسية ينتقل في تسعة وصفر. . لذا نحن يجب أن نسحب حمار إلى صل إلى ذلك المعسكر. |
But you'd be moving to Paris for yourself, right? | Open Subtitles | لكنك سوف ينتقل الى باريس لنفسك، أليس كذلك؟ |
Oh, well, you know, during a snow storm, Tequila definitely moves to the top of the food pyramid, | Open Subtitles | أوه، حسنا، أنت تعرف، خلال عاصفة ثلجية، تيكيلا بالتأكيد ينتقل إلى الجزء العلوي من الهرم الغذائي، |
Paunchy here isn't too happy when the conversation moves to muscle. | Open Subtitles | إن ذا الكرش هذا لا يسعد كثيراً حين ينتقل الحوار |
I remember trucks rolled in for weeks. No one ever moved in. | Open Subtitles | نعم اذكر حين اتت الشاحنات بمحتوياته ولكن لم ينتقل اليه احد |
It's not 1980. We know how HIV is transmitted. | Open Subtitles | لسنا بعام 1980 نعرف كيف ينتقل نقص المناعة |
The State party disputes that the complainant provided sufficient information for the burden to shift to the State party. | UN | وتفند الدولة الطرف ادعاء صاحب الشكوى تقديمَ معلومات كافية تجعل العبء ينتقل ليقع على عاتق الدولة الطرف. |
ATOC is based on precise measurements of the speed of sound through oceans; the warmer the water, the faster sound travels. | UN | ويقوم البرنامج على القياس الدقيق لسرعة الصوت عبر المحيطات؛ فكلما ارتفعت درجة حرارة المياه، ينتقل فيها الصوت بسرعة أكبر. |
In the event of the death of the victim, the right to reparation is transferred to his or her heirs. | UN | وفي حالة وفاة أحد المواطنين ينتقل الحق في الحصول على التعويض إلى ورثته وفق ما ينص عليه القانون. |
Although, unlike him, their digestive tract goes directly from mouth to anus. | Open Subtitles | لكن على عكسه، ينتقل جهازهم الهضمي من الفم إلى الشرج مباشرة. |
Contamination occurs in recharge and vulnerable areas of such aquifers and may be transported along a flow path over a long distance. | UN | ويحدث التلوث في هذه المستودعات عند مناطق تغذيتها أو في مواطن ضعفها، مما ينتقل مع مسارات التدفق عبر مسافات طويلة. |
This United Nations is where the world turns to confront some of its greatest challenges. | UN | فالأمم المتحدة هي المكان الذي ينتقل إليه العالم لمواجهة بعض أكبر التحديات التي تواجهه. |
In addition, the local culture assigned a privileged position to women, insofar as title to land was passed through the maternal line. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الثقافة المحلية تسند إلى المرأة مركزاً امتيازياً، حيث إن سند الملكية ينتقل بالنسب من جهة الأم. |
It is unacceptable to transfer the burden of resolving this crisis to the developing countries, whose weak economies cannot satisfy such demands. | UN | فمن غير المقبول أن ينتقل عبء حل هذه اﻷزمة إلى البلدان النامية التي لا تستطيع اقتصاداتها الضعيفة الوفاء بهذه المتطلبات. |
The Group would then proceed to a final review of each article in the draft. | UN | واقتُرح أن ينتقل الفريق بعد ذلك إلى مراجعة نهائية لكل مادة من مواد ورقة العمل. |
In Northern Ireland, once the defendant makes this showing, the burden shifts to the prosecution to show that the confession was not coerced in the specified manner. | UN | وفي ايرلندا الشمالية ينتقل العبء حالما يبيﱢن المتهم ذلك إلى المدعي العام ﻹثبات أن الاعتراف لم يحصل باكراه المتهم عليه بالطريقة التي سبق تحديدها. |