"ينشأ" - Translation from Arabic to English

    • arise
        
    • arises
        
    • established
        
    • arising
        
    • emerging
        
    • created
        
    • arose
        
    • grow up
        
    • result
        
    • emerge
        
    • create
        
    • establish
        
    • originates
        
    • originate
        
    • resulting
        
    According to article 4, attribution of conduct is one of the two conditions for an internationally wrongful act of an international organization to arise. UN ووفقاً للمادة 4، فإن نسبة التصرف هي الشرط الأول من الشرطين اللازمين لكي ينشأ فعل دولي غير مشروع صادر عن منظمة دولية.
    Moreover, in most cases no dispute would arise anyway. UN والأرجح ألاّ ينشأ أي جدل في معظم الحالات.
    Prostitution, like other forms of sexual violence, arises from the historical subordination of women to men and is an absence of choice. UN والبغاء، مثله في ذلك مثل أشكال العنف الجنسي الأخرى، ينشأ من خضوع المرأة للرجل على مدى التاريخ، وهو انعدام للاختيار.
    To stimulate the implementation of the Summit results, Denmark would like to see established an independent forum on social development issues. UN وبغية تحريك تنفيذ النتائج التي أسفر عنها مؤتمر القمة، تود الدانمرك أن ينشأ محفل مستقل يعنى بمسائل التنمية الاجتماعية.
    To the extent that this Law conflicts with an obligation of this State under or arising out of any: UN في حال تنازُع هذا القانون مع التزام واقع على هذه الدولة ينشأ عن، أو ينبع من، أيِّ:
    Hence, a new concept of development is emerging that envisions a reversal in the thinking on the roles of the State and the market. UN ومن ثمّ، ينشأ مفهوم جديد للتنمية يتوخى عكس اتجاه التفكير في دور الدولة والسوق.
    According to article 4, attribution of conduct is one of the two conditions for an internationally wrongful act of an international organization to arise. UN ووفقاً للمادة 4، فإن إسناد التصرف هو الشرط الأول من الشرطين اللازمين لكي ينشأ فعل دولي غير مشروع صادر عن منظمة دولية.
    In this post-cold-war era, the most serious threat to peace and security can arise from efforts to impose dominance over the other States. UN وفي هذا العصر، بعد انتهاء الحرب الباردة، قد ينشأ أخطر تهديد على السلم واﻷمن من محاولات فرض السيطرة على الدول اﻷخرى.
    Such a situation might arise, for example, following the dissolution of a State into several new States. UN ويمكن أن ينشأ مثل هذا الوضع، مثلاً، عقب انحلال دولة ما إلى عدة دول جديدة.
    Such a situation might arise, for example, following the dissolution of a State into several new States. UN ومثل هذا الموقف يمكن أن ينشأ على سبيل المثال عقب تحلل دولة إلى عدة دويلات.
    Therefore, conflicts may arise between articles 24 to 26 of the draft Convention and article 12 of the Rome Convention. UN ولذلك يمكن أن ينشأ تنازع بين المواد 24 الى 26 من مشروع الاتفاقية والمادة 12 من اتفاقية روما.
    The concern arises not because the well-to-do are doing better but because the poor are doing worse. UN ولا ينشأ القلق من أن اﻷغنياء يحرزون تقدما بل ﻷن الفقراء يزدادون تراجعا نحو اﻷسوأ.
    Agoraphobia usually arises due to a fear of panic attacks. Open Subtitles ينشأ الرهاب من الخلاء بسبب الخوف من نوبات الهلع
    His delegation concurred with the Advisory Committee that the system should be established as early as possible. UN وقال إن وفده يؤيد طلب اللجنة الاستشارية بأن ينشأ هذا النظام في أقرب فرصة ممكنة.
    The meeting also recommended that the CIPS be established within the framework of a Protocol on Industrial Programming. UN كما أوصى الاجتماع بأن ينشأ نظام البرمجة الصناعية للمجتمع الكاريبي في إطار بروتوكول خاص بالبرمجة الصناعية.
    The effect of the agreement is that any entitlement arising out of the final acceptance certificate would only mature in 1995. UN ويتمثل أثر هذا الاتفاق في أن أي استحقاق ينشأ من شهادة القبول النهائي لا يُدفع إلا في عام ١995.
    Efforts to identify ways to improve the efficiency and effectiveness of the Fund are described along with emerging lessons and recommendations. UN ويرد وصف للجهود الرامية إلى إيجاد سبل لتحسين كفاءة الصندوق وفعاليته إلى جانب ما ينشأ من الدروس والتوصيات.
    These royalties are to be paid into a common fund created under the Treaty. UN وتدفع هذه الرسوم في صندوق مشترك ينشأ بموجب المعاهدة.
    Some members considered that the local staff were often more exposed to hazardous conditions than international staff when danger arose. UN ورأى بعض الأعضاء أن الموظفين المحليين أكثر تعرضا إلى الأوضاع الخطيرة من الموظفين الدوليين حين ينشأ الخطر.
    We must make greater efforts to ensure that those children do not grow up prey to the extreme vulnerability to AIDS that has made 68,000 orphans. UN ويجب علينا أن نبذل جهود أكبر لضمان ألا ينشأ أولئك الأطفال ضحايا الضعف المفرط أمام الإيدز الذي يتّم 000 68 طفل.
    The lack of reliable reserves limits their ability to manage any escalation that may result from the use of force. UN فالافتقار إلى احتياطيات يمكن التعويل عليها يحد من قدرتها على إدارة أي تصعيد قد ينشأ عن استخدام القوة.
    The operational guidelines and final schedule should also contain, if possible, a funding plan for the support of the activities that emerge; UN كما يتعين أن تشتمل المبادئ التوجيهية التنفيذية والجدول الزمني النهائي، إن أمكن، على خطة تمويل لدعم ما ينشأ من أنشطة؛
    This does not create any obligation of States with respect to such a right, which must be exercised in accordance with international law, UN ولا ينشأ عن ذلك أي التزام يقع على الدول فيما يتعلق بذلك الحق الذي يجب أن يمارس وفقا لأحكام القانون الدولي؛
    UCK was also to establish, by that date, assembly areas for their personnel. UN وفي نفس التاريخ ينشأ الجيش أيضا أماكن آمنة لتجميع أفراده.
    However, some of the areas whereby legislation originates in the Regions are: culture and local self-administration. UN بيد أن بعض المجالات التي ينشأ بموجبها التشريع في الأقاليم تتضمن: الثقافة والإدارة الذاتية المحلية.
    Under Act No. 26413, these registries record all acts or events that originate, alter or change a person's civil status and capacity. UN وبموجب القانون رقم 26413، تُدرج في هذه السجلات جميع الأعمال أو الأحداث التي ينشأ عنها تغيير في الحالة المدنية للشخص وفي قدراته.
    Some States may consider that the resulting racism and religious intolerance is useful to its political agenda and therefore worth the price. UN وقد ترى بعض الدول أن ما ينشأ عن ذلك من عنصرية وتعصب ديني مفيد لبرامجها السياسية وجدير إذن بالثمن المدفوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more