"يُمنح" - Translation from Arabic to English

    • be granted
        
    • is granted
        
    • be given
        
    • are granted
        
    • A staff
        
    • shall be accorded
        
    • is given
        
    • been granted
        
    • are given
        
    • been given
        
    • be awarded
        
    • has been accorded
        
    • afforded
        
    • offered
        
    • is awarded
        
    Compensation for one child nursing may be granted only to one person. UN ولا يُمنح التعويض عن رعاية طفل واحد إلا لشخص واحد فقط.
    Project personnel shall be granted temporary appointments as follows: UN يُمنح موظفو المشاريع تعيينات مؤقتة على النحو التالي:
    It is granted both to persons who have worked under an employment contract and to self-employed persons. UN وهو يُمنح لكل من الأشخاص الذين عملوا بموجب عقد عمل وللأشخاص الذين عملوا لحسابهم الخاص.
    Civil society should be given every opportunity to contribute to this process. UN وينبغي أن يُمنح المجتمع المدني كل الفرص للمساهمة في هذه العملية.
    Alternatively, those individuals found to fall within the definition of the second class described above are granted non-combatant positions, e.g. medical positions. UN وكحل بديل يُمنح اﻷشخاص الذين يندرجون في إطار تعريف الصنف الثاني الوارد وصفه أعلاه مناصب غير قتالية، مثل المناصب الطبية.
    (i) A staff member who holds a temporary appointment shall be granted sick leave at the rate of two working days per month; UN ' 1` يُمنح الموظف المعين تعيينا مؤقتا حق الحصول على إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر؛
    Members of national mechanisms and of the Subcommittee shall be accorded such privileges and immunities as are necessary for the independent exercise of their functions. UN يُمنح أعضاء الآليات الوطنية واللجنة الفرعية الامتيازات والحصانات التي تكون لازمة لممارسة مهامهم على نحو مستقل.
    Victims of human trafficking who are not lawfully resident in Norway may be granted a period of reflection of at least 45 days. UN من الممكن أن يُمنح ضحايا الاتجار بالبشر المقيمون في النرويج على نحو غير قانوني فترة تفكير مدتها 45 يوما على الأقل.
    With regard to naturalization, any foreigner could be granted citizenship upon meeting specific conditions outlined in the Constitution. UN وفيما يتعلق بالتجنس، يمكن أن يُمنح أي أجنبي الجنسية عند استيفائه للشروط المحددة المجملة في الدستور.
    Such permit may also be granted ex officio. UN ويجوز في هذه الحالة أيضاً أن يُمنح هذا التصريح بدون طلب.
    Any male or female civil servant posted in remote area is granted a geographical allowance above their net salary. UN وكل موظف، ذكرا كان أو أنثى، يعين في منطقة نائية يُمنح علاوة جغرافية إضافة إلى مرتبه الصافي.
    Once a continuing appointment is granted, there would be no limitation to service in a particular office or department. UN وحالما يُمنح التعيين المستمر، لن تقتصر الخدمة على مجال أو إدارة بعينها.
    He recommends that greater attention should be given to the development of the Office's work and that it should be allocated the budget and human resources to set up regional branches. UN ويوصي بأن يولىَ مزيد من الاهتمام لتطوير عمله وبأن يُمنح الميزانية والموارد البشرية التي تسمح له بإنشاء مكاتب إقليمية.
    It also implies that women may not be treated as objects to be given, together with the property of the deceased husband, to his family. UN ويقتضي أيضاً ألا تعامل المرأة كشيء يمكن أن يُمنح إلى أسرة زوجها المتوفى مع ممتلكاته.
    In some instances, agents of intelligence and security services are granted immunity from prosecution, and can therefore commit human rights violations against defenders in total impunity. UN وفي بعض الحالات، يُمنح موظفو مصالح الاستخبارات والأمن الحصانة من الملاحقة القضائية، وبالتالي فإن باستطاعتهم انتهاك حقوق الإنسان للمدافعين والإفلات من أي عقاب.
    (i) A staff member who holds a temporary appointment shall be granted sick leave at the rate of two working days per month; UN ' 1` يُمنح الموظف المعين تعيينا مؤقتا حق الحصول على إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر؛
    In the event of a decision not being taken within this period, interim accreditation shall be accorded until such time as a decision is taken. UN وفي حالة عدم البت في المسألة خلال هذه الفترة، يُمنح اعتماد مؤقت إلى حين البت فيها.
    Nonetheless, in those cases in which no guarantee is given by the relevant State, a release will not be granted. UN ومع ذلك، لا يُمنح الإفراج في الحالات التي لا تقدم فيها الدولة ذات الصلة أي ضمان.
    He had not been granted legal aid for his appeal. UN ولم يُمنح المساعدة القانونية لأغراض الاستئناف.
    At the grassroots level and in public service institutions, persons with disabilities are given positions responsible for disabilities affairs. UN وعلى صعيد القواعد الشعبية وفي مؤسسات الخدمة العامة، يُمنح الأشخاص ذوو الإعاقة الوظائف المسؤولة عن شؤون الإعاقة.
    He has not been given the option of release with guarantee of appearance at trial. UN كما أنه لم يُمنح خيار الإفراج عنه بضمان المثول أمام المحكمة.
    To encourage good behaviour, prisoners may also be awarded passes or special home visits without a guard. UN وللتشجيع على حسن السلوك ، يمكن أن يُمنح السجناء أيضا تراخيص أو زيارات خاصة لبيوتهم دون مرافقة حارس لهم.
    21.6 The Council may not execute a decision involving monetary penalties until the Contractor has been accorded a reasonable opportunity to exhaust the judicial remedies available to it pursuant to Part XI, section 5, of the Convention. UN 21-6 لا يجوز للمجلس أن ينفذ قرارا ينطوي على عقوبات مالية إلى أن يُمنح المتعاقد فرصة معقولة لاستنفاد وسائل الانتصاف القضائية المتاحة له عملا بالفرع 5 من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    In the plan of action, victims were afforded protection and assistance, and traffickers were prosecuted to the fullest extent of the law. UN ووفقاً لخطة العمل يُمنح الضحايا الحماية والمساعدة، وتجري مقاضاة المتاجرين بالبشر إلى أقصى مدى يسمح به القانون.
    The prisoners were not offered access to lawyers, and many families were unaware that their relatives had been detained until their release several days later. UN ولم يُمنح السجناء إمكانية الاستعانة بمحامين ولم تعلم أسر كثيرة باحتجاز أقاربها إلا حين أُطلق سراحهم بعد مرور عدة أيام.
    The Panel, therefore, emphasizes the importance of early submission of the results of monitoring and assessment activities for which compensation is awarded. UN ومن ثم، يؤكد الفريق أهمية التقديم المبكر لنتائج أنشطة الرصد والتقدير التي يُمنح عنها تعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more