Compensation for one child nursing may be granted only to one person. | UN | ولا يُمنح التعويض عن رعاية طفل واحد إلا لشخص واحد فقط. |
Project personnel shall be granted temporary appointments as follows: | UN | يُمنح موظفو المشاريع تعيينات مؤقتة على النحو التالي: |
It is granted both to persons who have worked under an employment contract and to self-employed persons. | UN | وهو يُمنح لكل من الأشخاص الذين عملوا بموجب عقد عمل وللأشخاص الذين عملوا لحسابهم الخاص. |
Civil society should be given every opportunity to contribute to this process. | UN | وينبغي أن يُمنح المجتمع المدني كل الفرص للمساهمة في هذه العملية. |
Alternatively, those individuals found to fall within the definition of the second class described above are granted non-combatant positions, e.g. medical positions. | UN | وكحل بديل يُمنح اﻷشخاص الذين يندرجون في إطار تعريف الصنف الثاني الوارد وصفه أعلاه مناصب غير قتالية، مثل المناصب الطبية. |
(i) A staff member who holds a temporary appointment shall be granted sick leave at the rate of two working days per month; | UN | ' 1` يُمنح الموظف المعين تعيينا مؤقتا حق الحصول على إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر؛ |
Members of national mechanisms and of the Subcommittee shall be accorded such privileges and immunities as are necessary for the independent exercise of their functions. | UN | يُمنح أعضاء الآليات الوطنية واللجنة الفرعية الامتيازات والحصانات التي تكون لازمة لممارسة مهامهم على نحو مستقل. |
Victims of human trafficking who are not lawfully resident in Norway may be granted a period of reflection of at least 45 days. | UN | من الممكن أن يُمنح ضحايا الاتجار بالبشر المقيمون في النرويج على نحو غير قانوني فترة تفكير مدتها 45 يوما على الأقل. |
With regard to naturalization, any foreigner could be granted citizenship upon meeting specific conditions outlined in the Constitution. | UN | وفيما يتعلق بالتجنس، يمكن أن يُمنح أي أجنبي الجنسية عند استيفائه للشروط المحددة المجملة في الدستور. |
Such permit may also be granted ex officio. | UN | ويجوز في هذه الحالة أيضاً أن يُمنح هذا التصريح بدون طلب. |
Any male or female civil servant posted in remote area is granted a geographical allowance above their net salary. | UN | وكل موظف، ذكرا كان أو أنثى، يعين في منطقة نائية يُمنح علاوة جغرافية إضافة إلى مرتبه الصافي. |
Once a continuing appointment is granted, there would be no limitation to service in a particular office or department. | UN | وحالما يُمنح التعيين المستمر، لن تقتصر الخدمة على مجال أو إدارة بعينها. |
He recommends that greater attention should be given to the development of the Office's work and that it should be allocated the budget and human resources to set up regional branches. | UN | ويوصي بأن يولىَ مزيد من الاهتمام لتطوير عمله وبأن يُمنح الميزانية والموارد البشرية التي تسمح له بإنشاء مكاتب إقليمية. |
It also implies that women may not be treated as objects to be given, together with the property of the deceased husband, to his family. | UN | ويقتضي أيضاً ألا تعامل المرأة كشيء يمكن أن يُمنح إلى أسرة زوجها المتوفى مع ممتلكاته. |
In some instances, agents of intelligence and security services are granted immunity from prosecution, and can therefore commit human rights violations against defenders in total impunity. | UN | وفي بعض الحالات، يُمنح موظفو مصالح الاستخبارات والأمن الحصانة من الملاحقة القضائية، وبالتالي فإن باستطاعتهم انتهاك حقوق الإنسان للمدافعين والإفلات من أي عقاب. |
(i) A staff member who holds a temporary appointment shall be granted sick leave at the rate of two working days per month; | UN | ' 1` يُمنح الموظف المعين تعيينا مؤقتا حق الحصول على إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر؛ |
In the event of a decision not being taken within this period, interim accreditation shall be accorded until such time as a decision is taken. | UN | وفي حالة عدم البت في المسألة خلال هذه الفترة، يُمنح اعتماد مؤقت إلى حين البت فيها. |
Nonetheless, in those cases in which no guarantee is given by the relevant State, a release will not be granted. | UN | ومع ذلك، لا يُمنح الإفراج في الحالات التي لا تقدم فيها الدولة ذات الصلة أي ضمان. |
He had not been granted legal aid for his appeal. | UN | ولم يُمنح المساعدة القانونية لأغراض الاستئناف. |
At the grassroots level and in public service institutions, persons with disabilities are given positions responsible for disabilities affairs. | UN | وعلى صعيد القواعد الشعبية وفي مؤسسات الخدمة العامة، يُمنح الأشخاص ذوو الإعاقة الوظائف المسؤولة عن شؤون الإعاقة. |
He has not been given the option of release with guarantee of appearance at trial. | UN | كما أنه لم يُمنح خيار الإفراج عنه بضمان المثول أمام المحكمة. |
To encourage good behaviour, prisoners may also be awarded passes or special home visits without a guard. | UN | وللتشجيع على حسن السلوك ، يمكن أن يُمنح السجناء أيضا تراخيص أو زيارات خاصة لبيوتهم دون مرافقة حارس لهم. |
21.6 The Council may not execute a decision involving monetary penalties until the Contractor has been accorded a reasonable opportunity to exhaust the judicial remedies available to it pursuant to Part XI, section 5, of the Convention. | UN | 21-6 لا يجوز للمجلس أن ينفذ قرارا ينطوي على عقوبات مالية إلى أن يُمنح المتعاقد فرصة معقولة لاستنفاد وسائل الانتصاف القضائية المتاحة له عملا بالفرع 5 من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
In the plan of action, victims were afforded protection and assistance, and traffickers were prosecuted to the fullest extent of the law. | UN | ووفقاً لخطة العمل يُمنح الضحايا الحماية والمساعدة، وتجري مقاضاة المتاجرين بالبشر إلى أقصى مدى يسمح به القانون. |
The prisoners were not offered access to lawyers, and many families were unaware that their relatives had been detained until their release several days later. | UN | ولم يُمنح السجناء إمكانية الاستعانة بمحامين ولم تعلم أسر كثيرة باحتجاز أقاربها إلا حين أُطلق سراحهم بعد مرور عدة أيام. |
The Panel, therefore, emphasizes the importance of early submission of the results of monitoring and assessment activities for which compensation is awarded. | UN | ومن ثم، يؤكد الفريق أهمية التقديم المبكر لنتائج أنشطة الرصد والتقدير التي يُمنح عنها تعويض. |