| Debían fortalecerse los mecanismos de coordinación con otros organismos en la ejecución del JITAP y del Marco Integrado. | UN | وينبغي تعزيز آليات التنسيق مع الوكالات الأخرى مثل برنامج المساعدة التقنية المتكاملة المشترك والإطار المتكامل. |
| Debían fortalecerse los mecanismos de coordinación con otros organismos en la ejecución del JITAP y del Marco Integrado. | UN | وينبغي تعزيز آليات التنسيق مع الوكالات الأخرى مثل برنامج المساعدة التقنية المتكاملة المشترك والإطار المتكامل. |
| Debían fortalecerse los mecanismos de coordinación con otros organismos en la ejecución del JITAP y del Marco Integrado. | UN | وينبغي تعزيز آليات التنسيق مع الوكالات الأخرى مثل برنامج المساعدة التقنية المتكاملة المشترك والإطار المتكامل. |
| En ocasiones los mecanismos de coordinación creados por los gobiernos son débiles, lo que induce a algunos interesados a actuar unilateralmente. | UN | وأحياناً تكون آليات التنسيق المعتمدة من جانب الحكومة ضعيفة، مما يشجـّع بعض الجهات الفاعلة على اتخاذ إجراءات أحادية. |
| - Uno de los sectores con mayor presencia de mecanismos de coordinación y cooperación interadministrativa funcional es el de Patrimonio Histórico. | UN | - يتعلق أحد القطاعات التي يوجد فيها أكبر عدد من آليات التنسيق والتعاون الوظيفي بين اﻹدارات بالتراث التاريخي. |
| :: Asegurar la participación del UNIFEM en los mecanismos de coordinación de alto nivel. | UN | الوضع :: ضمان مشاركة للصندوق الإنمائي للمرأة في آليات التنسيق الرفيعة المستوى. |
| A tal fin se fortalecerán aún más los mecanismos de coordinación regional. | UN | وستجري زيادة تعزيز آليات التنسيق الإقليمية سعيا لتحقيق هذه الغاية. |
| Se mejoraron los mecanismos de coordinación, en particular con la comunidad de donantes. | UN | وتم تعزيز آليات التنسيق بما فيها آلية التنسيق مع مجتمع المانحين. |
| El Gobierno mejora los mecanismos de coordinación de los interesados en el sector de la justicia, incluidos los donantes | UN | قيام الحكومة بتحسين آليات التنسيق بين أصحاب المصلحة في قطاع العدالة، بما في ذلك الجهات المانحة |
| Las insuficiencias de los mecanismos de coordinación menoscaban la repercusión potencial de la Dependencia Especial | UN | ضعف آليات التنسيق يعوق الأثر الممكن للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب |
| los mecanismos de coordinación deberían examinarse y reforzarse para que funcionaran eficazmente. | UN | وينبغي استعراض آليات التنسيق وتعزيزها من أجل ضمان أدائها الفعال. |
| Las insuficiencias de los mecanismos de coordinación menoscaban la repercusión potencial de la Dependencia Especial | UN | ضعف آليات التنسيق يعوق الأثر الممكن للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب |
| Se opinó que los mecanismos de coordinación existentes debían utilizarse para la ejecución coherente del Plan. | UN | وقد رئي أن من الضروري استخدام آليات التنسيق الحالية في تحقيق الاتساق في تنفيذ الخطة. |
| Se ajustan permanentemente los mecanismos de coordinación dentro de las Naciones Unidas y para las actividades a nivel de todo el sistema a fin de aumentar su pertinencia y eficacia. | UN | ويجري باستمرار تعديل آليات التنسيق داخل اﻷمم المتحدة واﻷنشطة الشاملة للمنظومة، تعزيزا ﻷهميتها وفعاليتها. |
| Informe del Secretario General sobre el mejoramiento de los mecanismos de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y con otras organizaciones no pertenecientes al sistema | UN | تقرير اﻷمين العام عن تحسين آليات التنسيق ضمن منظومة اﻷمم المتحدة ومع منظمات أخرى من خارج المنظومة |
| No obstante, es necesario fortalecer aún más los mecanismos de coordinación, consulta y colaboración en las respectivas sedes y sobre el terreno. | UN | ومع ذلك، فهناك حاجة الى زيادة تعزيز آليات التنسيق والتشاور والتعاون في المقار وفي الميدان. |
| El informe muestra que el sistema de las Naciones Unidas está respondiendo al reto de mejorar los mecanismos de coordinación. | UN | ويتبيﱠن من التقرير أن منظومة اﻷمم المتحدة ستستجيب لتحديات تحسين آليات التنسيق. |
| En general, consideramos que los mecanismos de coordinación deben seguir siendo todo lo flexibles posible. | UN | وبصورة عامة، نحن نرى أن آليات التنسيق ينبغي أن تظل مرنة بأكبر قدر ممكن. |
| Consciente de que es necesario que se faciliten los mecanismos de coordinación entre los países y sus representantes permanentes, | UN | وإذ يعي ضرورة تيسير آليات التنسيق بين البلدان وممثليها الدائمين، |
| Estas normas se utilizarían a su vez para proporcionar una base más racional para el establecimiento de mecanismos de coordinación apropiados para cada una de las situaciones de emergencia. | UN | وستستخدم هذه المعايير بدورها لتوفير أساس منطقي بقدر أكبر ﻹقامة آليات التنسيق المناسبة لكل حالة فريدة من حالات الطوارئ. |
| Los coordinadores regionales de la Dependencia Especial podrían ubicarse incluso en la secretaría del mecanismo de coordinación regional cuando lo haya. | UN | بل ويمكن نقل المنسقين الإقليميين للوحدة الخاصة إلى أمانات آليات التنسيق الإقليمية، حيثما وجدت. |
| El Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales es uno de esos mecanismos de coordinación que posibilitan las consultas periódicas. | UN | واللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية هي إحدى آليات التنسيق هذه التي تسمح بإجراء مشاورات بشكل منتظم. |
| Se describen los mecanismos para la coordinación y la colaboración de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas en su labor relacionada con la juventud. | UN | ويُعنى التقرير بوصف آليات التنسيق والتعاون بين كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة في عملها المتصل بالشباب. |
| el mecanismo de coordinación regional podría proporcionar una óptica similar al Comité de Alto Nivel sobre Programas desde la perspectiva de las políticas. | UN | أما آليات التنسيق الإقليمية، فيمكن أن توفر منظورا مشابها للجنة البرنامجية الرفيعة المستوى من زاوية السياسات العامة. |
| Creemos que los mecanismos de cooperación regional deberían integrarse plenamente en la respuesta local a los desastres. | UN | ونعتقد أن آليات التنسيق الإقليمية ينبغي أن تتكامل تماما بغية الاستجابة المحلية للكوارث. |
| No obstante, le parece que la coordinación no es adecuada y le preocupa que el Estado parte no haya facilitado información sobre la evaluación de sus mecanismos de coordinación. | UN | لكن اللجنة قلقة من أن هذا التنسيق يظل غير ملائم وأن الدولة الطرف لا تقدم أي معلومات حول تقييم آليات التنسيق فيها. |
| El orador comparte la opinión de que se puede alcanzar ese objetivo utilizando los mecanismos existentes de coordinación y consultas. | UN | وذكر أنه يؤيد الرأي القائل بإمكانية استخدام آليات التنسيق والتشاور القائمة لتحقيق هذا الهدف. |