Si bien la Organización dista de ser perfecta, reconocemos que es indispensable, ya que es la depositaria de las esperanzas y aspiraciones de la humanidad. | UN | إن المنظمة لم تبلغ بعد حد الكمال ولكننا فـــي الوقت نفسه نعترف بأنه لا غنى عنها فهي محط آمال وتطلعات البشرية. |
Las Naciones Unidas lo necesitan quizá más que cualquier otra organización, ya que cristalizan en sí las esperanzas y las aspiraciones de la humanidad. | UN | واﻷمم المتحدة ربما تكون أكثر حاجة من أية منظمة أخرى إلى ذلك، ﻷنها تمثل في حد ذاتها آمال البشرية وتطلعاتها. |
Nada es como solía ser, no obstante las esperanzas y los deseos de los ciudadanos en todas partes han seguido siendo los mismos. | UN | لا شيء يبقى على ما كان عليه، وإن كانت آمال ورغبات المواطنين في كل مكان باقية على ما كانت عليه. |
Esta Organización es depositaria de una gran esperanza que no debemos defraudar. | UN | وهذه المنظمة هي مستودع آمال كبار نتشاطرها ويجب عدم إحباطها. |
La realidad que se ha manifestado hasta ahora desmiente las expectativas de los ideólogos. | UN | والواقع الذي تجلّى شيئاً فشيئاً حتى الآن واقع يخيب آمال واضعي النظريات. |
Esas condiciones pueden dar al traste con el entusiasmo y las esperanzas de los repatriados, que pueden verse tentados a abandonar de nuevo el país. | UN | وحماس هؤلاء العائدين وما يحدوهم من آمال يمكن أن تكون قصيرة الأجل في هذه الظروف وقد تغرهم مغادرة البلاد مرة أخرى. |
De hecho, sin un órgano mundial eficaz y funcional es imposible hacer realidad las esperanzas y las expectativas de nuestras naciones. | UN | وبالفعل، لا يمكن أن نحقق آمال الدول وتوقعاتها دون أن يكون لدينا هيئة عالمية فعالة تؤدي عملها بكفاءة. |
Su persistencia, sumada a los reiterados fracasos de las negociaciones comerciales, socavan aún más las esperanzas de millones de personas. | UN | ومما يقوض آمال الملايين من الناس، استمرار هذا الدعم المالي والحمائية، بالإضافة إلى فشل المفاوضات التجارية المتكرر. |
Pudiste hacer la misma observación sin destrozar las esperanzas de una joven doctora que estaba entusiasmada por el trabajo. | Open Subtitles | أمكنكَ توضيح وجهة نظر عينها دون تحطيم آمال الطبيبات الشابات اللائي كنّ فعلاً متحمسات لتلك الوظيفة |
las esperanzas y las aspiraciones de millones de personas están vinculadas a ello. | UN | إن آمال وتطلعات الملايين من البشر مرتبطة بذلك. |
Y la comunidad internacional tiene conciencia de los factores que han conspirado para frustrar las esperanzas y aspiraciones de los países pobres. | UN | والمجتمع الدولي ليس بغافل عن العوامل التي تتآمر لاحباط آمال البلدان الفقيرة وطموحاتها. |
Desafortunadamente, las esperanzas y aspiraciones del pueblo se desvanecieron ante la reanudación de las hostilidades, que interrumpieron el proceso electoral. | UN | ولﻷسف، فإن آمال وأماني الشعب قد حطمتها عودة اﻷعمال القتالية التي أعاقت العملية الانتخابية. |
Personas como tú personas con esperanza, visión e integridad, son las que deberían estar detrás de ese estrado tomando decisiones. | Open Subtitles | أناس مثلك ، أناس ذوي آمال ورؤيةصائبة،ونزاهة، يجب أن يجلسوا في مقعد القاضي كي يقوموا بإتخاذ القرارات |
Hasta la fecha, tenemos 68 demandantes dispuestos a firmar la demanda colectiva con la esperanza de elevar esa cifra a 350 o más. | Open Subtitles | حتى الآن، لدينا 68 المدعين استعداد تام وقعت على الطبقة العمل مع آمال رفع هذا العدد إلى 350 أو أكثر. |
Las melodías de las ametralladoras y los ruidos de los cañones disipan todavía la esperanza de muchos inocentes de vivir en paz y tranquilidad. | UN | ولا تزال أصوات الرشاشات والمدافـــع تحبط آمال الكثير من الشعوب البريئة في أن تعيش فـــي سلم وطمأنينة. |
El éxito de estas medidas se apreciará con el tiempo; las expectativas no deben ser elevadas a corto plazo. | UN | وسيظهر نجاح هذه المحاولات بمرور الوقت، وينبغي ألا تعلق آمال كبيرة على ذلك في المدى القريب. |
Sri Lanka está convencida de que sólo hay una China y de que la República Popular China representa las aspiraciones de todo el pueblo chino. | UN | وتؤمن سري لانكا إيمانا راسخا بأنه لا توجد سوى صين واحدة، وبأن جمهورية الصين الشعبية تمثل آمال جميع أفراد شعب الصين. |
Tenemos grandes esperanzas de que estos compromisos se transformen en realidad en un futuro cercano. | UN | ولدينا آمال كبيرة بأن تتحول هذه التعهدات إلى واقع عملي في المستقبل القريب. |
Doy ahora la palabra a Su Excelencia al Dr. Amal Osman, Ministro de Seguro Social y Asuntos Sociales de Egipto. | UN | أعطي الكلمة اﻵن لسعــادة الدكتــورة آمال عثمان، وزيرة التأمينات والشؤون الاجتماعية في مصر. السيدة آ. |
Es la aspiración de los Miembros generales, y no la ambición de unos pocos, lo que debe impulsar el proceso de reforma. | UN | ويجب أن تكون القوة الدافعة لعملية الإصلاح هي آمال عموم الأعضاء، لا أطماع القلة منهم. |
Estos problemas comprometen las perspectivas de recuperación y desarrollo de la región. | UN | وهذه المشاكل تحول دون تحقيق آمال النهوض والتنمية في المنطقة. |
Espero que tenga razón. No le he hablado en más de un año. | Open Subtitles | آمال أن تكون محقة أنا لم أتكلم معه منذ حوالي عام |
El pueblo de Bosnia y Herzegovina y la comunidad mundial sintieron renacer sus esperanzas de paz ante las francas declaraciones emanadas del nuevo Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | وقد انتعشت آمال السلم لشعب البوسنة والهرسك والمجتمع الدولي بالبيانات الصريحة الصادرة عن الادارة الجديدة في الولايات المتحدة الامريكية. |
Diez años atrás, Israel se sumó a otros países en Durban con grandes expectativas de cooperación contra la plaga del racismo. | UN | فمنذ عشر سنوات مضت، انضمت إسرائيل إلى باقي البلدان في ديربان وكان لديها آمال عريضة بالتعاون لمكافحة العنصرية. |
Políticos. Maestros de la verdad a medias. Tenía más esperanzas en esta señora. | Open Subtitles | السياسيون، سادة أنصاف الحقائق، كانت لديّ آمال كبيرة حيال هذه المرأة. |
Durante este período de sesiones escucharemos hablar también de esperanzas, de sueños de paz y de reconciliación que hasta ahora parecían imposibles. | UN | وخلال هذه الدورة سنستمع أيضا آمال وأحلام للسلم والمصالحة كانت تبدو حتى اﻵن ضربا من المستحيل. |
Sr. Elton, mis esperanzas concernientes a usted eran por Harriet... y solo por Harriet. | Open Subtitles | سيد (إلتن) أي آمال كنت أعقدها عليك كانت من أجل (هارييت) ولا لأي اعتبار آخر. |