Ya se han concertado varios memorandos de entendimiento con universidades para la capacitación de posibles profesionales de idiomas. | UN | وسبق أن أبرم عدد من مذكرات التفاهم مع الجامعات التي تتولى تدريب أخصائيي اللغات المحتملين. |
Se han concertado numerosos acuerdos bilaterales, regionales e internacionales, y se han tomado medidas que sin duda están contribuyendo al fortalecimiento de la seguridad internacional. | UN | فلقد أبرم العديد من الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية والدولية، واتخذت التدابير التي تساعد بالتأكيد على تعزيز اﻷمن الدولي. |
Dicho acuerdo se concertó en 2003 mediante un canje de cartas entre el Secretario General de la Autoridad y el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وقد أبرم اتفاق من هذا القبيل في عام 2003 عن طريق تبادل رسائل جرى بين الأمين العام للسلطة والأمين العام للأمم المتحدة. |
Un ejemplo de ello es un acuerdo de cooperación reciente celebrado con Vanuatu. | UN | والمثال البارز على ذلك اتفاق التعاون اﻷخير الذي أبرم مع فانواتو. |
Por eso, Kazajstán ha firmado un acuerdo con las Naciones Unidas, e incluso ya ha previsto los locales que (Sra. Arystanbekova, Kazajstán) albergarán a la oficina provisional. | UN | ولذلك فإن بلدها أبرم اتفاقا مع اﻷمم المتحدة وقام فعلا بإعداد أماكن للمكتب المؤقت. |
El presente Acuerdo se ha concluido en seis copias idénticas con una traducción oficial al inglés. | UN | أبرم هذا الاتفاق في ست نسخ متطابقة مع ترجمة رسمية باللغة الانكليزية. |
En 1998 se firmó un contrato de servicios de descontaminación para tratar y preservar ese material y permitir que se almacenara con otras pruebas y se evitara la contaminación; | UN | وقد أبرم عقد لخدمات إزالة التلوث في عام ١٩٩٨ لمعالجة تلك المواد وحفظها ولجعلها صالحة ﻷن تخزن مع أدلة أخرى غير ملوثة؛ |
Algunos observatorios e institutos de investigación de Italia han concertado acuerdos con el Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas y la secretaría del Decenio. | UN | وقد أبرم عدد من المراصد ومعاهد اﻷبحاث الايطالية اتفاقات مع ادارة اﻷمم المتحــدة للشــؤون الانسانية ومع أمانة العقد. |
Tras un acuerdo concertado entre el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y el Gobierno monegasco, funciona en el Principado un laboratorio internacional de radiactividad marina. | UN | فتنفيذا لاتفاق أبرم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وحكومة موناكو، يجري تشغيل معمل دولي للاشعاعات البحرية. |
Por otra parte, se ha concertado un acuerdo tripartito para la repatriación de los refugiados malienses de Mauritania. | UN | ومن جهة أخرى، أبرم اتفاق ثلاثي لاعادة اللاجئين الماليين من موريتانيا الى وطنهم. |
Jordania había concertado varios acuerdos económicos con la OLP, incluidos los relativos a los derechos de aduana, el comercio, el turismo y la banca. | UN | وقد أبرم اﻷردن عددا من الاتفاقات الاقتصادية مع منظمة التحرير الفلسطينية، بما فيها اتفاقات تتناول الجمارك والتجارة والسياحة والخدمات المصرفية. |
Varios países africanos han concertado tratados bilaterales para evitar la doble imposición del capital y los beneficios. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أبرم عدد من البلدان الافريقية معاهدات ثنائية لمنع ازدواج الضرائب على اﻹيرادات ورأس المال. |
También se concertó un acuerdo de cooperación con el Centro Europeo de la Juventud del Consejo de Europa. | UN | كما أبرم اتفاق تعاون مع المركز اﻷوروبي للشباب التابع لمجلس أوروبا. |
25. El 14 de junio de 1993 se concertó un contrato en Viena. | UN | ٢٥ - وقد أبرم عقد في فيينا في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
También argumentó que no era parte en el acuerdo de fletamento, porque la segunda demandada había celebrado el acuerdo en su nombre sin ninguna autorización. | UN | وحاجّ كذلك بأنه ليس طرفا في اتفاق مشارطة الإيجار، لأن المُدَّعَى عليه الثاني أبرم الاتفاق بالنيابة عنه دون أي إذن منه. |
La presencia de Uganda en la frontera oriental del país en cuestión es el resultado de un acuerdo celebrado entre los Gobiernos de ambos países para poner fin a las actividades de los rebeldes. | UN | فالتواجد الأوغندي على الحدود مع البلد المقصود جاء نتيجة لاتفاق أبرم بين الحكومتين لإنهاء أنشطة المتمردين. |
En ese sentido, el acuerdo firmado por Palestina e Israel constituye un hecho alentador. | UN | وفي هذا الصدد، أعلن أن الاتفاق الذي أبرم بين فلسطين وإسرائيل عامل مشجع. |
Este acuerdo, concertado hace solamente un mes, no significa que nuestros problemas hayan concluido, pero podemos vislumbrar la luz al final del túnel. | UN | وهذا الاتفاق، الذي أبرم قبل شهر، لا يعني أن متاعبنا قد انتهت، ولكن بوسعنا رؤية الضوء في نهاية النفق. |
En 2005 concluyó y firmó, junto con el PNUD, el acuerdo relativo a las diferentes dependencias orgánicas. | UN | وفي عام 2005، أبرم الصندوق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاتفاقات المتعلقة بمختلف الوحدات التنظيمية ووقعا عليها. |
El último de ellos se celebró con Polonia a comienzos de este año. | UN | وقد أبرم آخرها مع بولندا فـــي بداية هذا العام. |
En 1990, el demandante, un vendedor austríaco, y el demandado, un comprador suizo, celebraron un contrato para el suministro y la instalación de cuatro puertas corredizas. | UN | في عام ٠٩٩١، أبرم عقد بين بائع نمساوي، المدعي، ومشتر سويسري، المدعى عليه، لتسليم وتركيب أربعة أبواب منزلقة. |
El primer Convenio suscrito fue con la Reserva de Producción de Faunística Cuyabeno con sionas, cofanes, kichwas y shuar. | UN | وقد أبرم أول اتفاق من هذه الاتفاقات مع محمية كويابينو للأحياء البرية مع شعوب السيونا، والكوفان، والكتشوا، والشوار. |
También se concertaron algunos acuerdos bilaterales de reprogramación al margen del Club de París. | UN | ١٩ - أبرم البعض من الاتفاقات الثنائية ﻹعادة الجدولة خارج نادي باريس. |
El 25 de julio de 1993 las partes concluyeron y firmaron formalmente en Cotonú, República de Benin, el marco acordado en Ginebra. | UN | إن اﻹطار الذي اتفق عليه في جنيف أبرم رسميا ووقعتـــه اﻷطـــراف فــي كوتونو، جمهورية بنن، في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Acogemos con beneplácito los tratados y las convenciones internacionales concertados con miras a controlar esa armas destructivas y a su eliminación definitiva. | UN | ونحن نرحب بما أبرم من معاهدات واتفاقيات دولية، لكفالة السيطرة على هذه اﻷسلحة الفتــاكة بغيــة تدميرها. |
El acuerdo con el FMI no se observó de manera estricta, y el 15 de enero de 1998 se suscribió un acuerdo revisado. | UN | ٥٨ - بيد أنه لم يتم التقيد بصرامة باتفاق صندوق النقد الدولي، وفي ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، أبرم اتفاق منقح. |