"أبرم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concertado
        
    • concertó
        
    • celebrado
        
    • firmado
        
    • concluido
        
    • firmó
        
    • celebró
        
    • celebraron
        
    • suscrito
        
    • concertaron
        
    • concluyeron
        
    • firmaron
        
    • concertados
        
    • concluyó
        
    • suscribió
        
    Ya se han concertado varios memorandos de entendimiento con universidades para la capacitación de posibles profesionales de idiomas. UN وسبق أن أبرم عدد من مذكرات التفاهم مع الجامعات التي تتولى تدريب أخصائيي اللغات المحتملين.
    Se han concertado numerosos acuerdos bilaterales, regionales e internacionales, y se han tomado medidas que sin duda están contribuyendo al fortalecimiento de la seguridad internacional. UN فلقد أبرم العديد من الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية والدولية، واتخذت التدابير التي تساعد بالتأكيد على تعزيز اﻷمن الدولي.
    Dicho acuerdo se concertó en 2003 mediante un canje de cartas entre el Secretario General de la Autoridad y el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقد أبرم اتفاق من هذا القبيل في عام 2003 عن طريق تبادل رسائل جرى بين الأمين العام للسلطة والأمين العام للأمم المتحدة.
    Un ejemplo de ello es un acuerdo de cooperación reciente celebrado con Vanuatu. UN والمثال البارز على ذلك اتفاق التعاون اﻷخير الذي أبرم مع فانواتو.
    Por eso, Kazajstán ha firmado un acuerdo con las Naciones Unidas, e incluso ya ha previsto los locales que (Sra. Arystanbekova, Kazajstán) albergarán a la oficina provisional. UN ولذلك فإن بلدها أبرم اتفاقا مع اﻷمم المتحدة وقام فعلا بإعداد أماكن للمكتب المؤقت.
    El presente Acuerdo se ha concluido en seis copias idénticas con una traducción oficial al inglés. UN أبرم هذا الاتفاق في ست نسخ متطابقة مع ترجمة رسمية باللغة الانكليزية.
    En 1998 se firmó un contrato de servicios de descontaminación para tratar y preservar ese material y permitir que se almacenara con otras pruebas y se evitara la contaminación; UN وقد أبرم عقد لخدمات إزالة التلوث في عام ١٩٩٨ لمعالجة تلك المواد وحفظها ولجعلها صالحة ﻷن تخزن مع أدلة أخرى غير ملوثة؛
    Algunos observatorios e institutos de investigación de Italia han concertado acuerdos con el Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas y la secretaría del Decenio. UN وقد أبرم عدد من المراصد ومعاهد اﻷبحاث الايطالية اتفاقات مع ادارة اﻷمم المتحــدة للشــؤون الانسانية ومع أمانة العقد.
    Tras un acuerdo concertado entre el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y el Gobierno monegasco, funciona en el Principado un laboratorio internacional de radiactividad marina. UN فتنفيذا لاتفاق أبرم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وحكومة موناكو، يجري تشغيل معمل دولي للاشعاعات البحرية.
    Por otra parte, se ha concertado un acuerdo tripartito para la repatriación de los refugiados malienses de Mauritania. UN ومن جهة أخرى، أبرم اتفاق ثلاثي لاعادة اللاجئين الماليين من موريتانيا الى وطنهم.
    Jordania había concertado varios acuerdos económicos con la OLP, incluidos los relativos a los derechos de aduana, el comercio, el turismo y la banca. UN وقد أبرم اﻷردن عددا من الاتفاقات الاقتصادية مع منظمة التحرير الفلسطينية، بما فيها اتفاقات تتناول الجمارك والتجارة والسياحة والخدمات المصرفية.
    Varios países africanos han concertado tratados bilaterales para evitar la doble imposición del capital y los beneficios. UN وبالاضافة الى ذلك، أبرم عدد من البلدان الافريقية معاهدات ثنائية لمنع ازدواج الضرائب على اﻹيرادات ورأس المال.
    También se concertó un acuerdo de cooperación con el Centro Europeo de la Juventud del Consejo de Europa. UN كما أبرم اتفاق تعاون مع المركز اﻷوروبي للشباب التابع لمجلس أوروبا.
    25. El 14 de junio de 1993 se concertó un contrato en Viena. UN ٢٥ - وقد أبرم عقد في فيينا في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    También argumentó que no era parte en el acuerdo de fletamento, porque la segunda demandada había celebrado el acuerdo en su nombre sin ninguna autorización. UN وحاجّ كذلك بأنه ليس طرفا في اتفاق مشارطة الإيجار، لأن المُدَّعَى عليه الثاني أبرم الاتفاق بالنيابة عنه دون أي إذن منه.
    La presencia de Uganda en la frontera oriental del país en cuestión es el resultado de un acuerdo celebrado entre los Gobiernos de ambos países para poner fin a las actividades de los rebeldes. UN فالتواجد الأوغندي على الحدود مع البلد المقصود جاء نتيجة لاتفاق أبرم بين الحكومتين لإنهاء أنشطة المتمردين.
    En ese sentido, el acuerdo firmado por Palestina e Israel constituye un hecho alentador. UN وفي هذا الصدد، أعلن أن الاتفاق الذي أبرم بين فلسطين وإسرائيل عامل مشجع.
    Este acuerdo, concertado hace solamente un mes, no significa que nuestros problemas hayan concluido, pero podemos vislumbrar la luz al final del túnel. UN وهذا الاتفاق، الذي أبرم قبل شهر، لا يعني أن متاعبنا قد انتهت، ولكن بوسعنا رؤية الضوء في نهاية النفق.
    En 2005 concluyó y firmó, junto con el PNUD, el acuerdo relativo a las diferentes dependencias orgánicas. UN وفي عام 2005، أبرم الصندوق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاتفاقات المتعلقة بمختلف الوحدات التنظيمية ووقعا عليها.
    El último de ellos se celebró con Polonia a comienzos de este año. UN وقد أبرم آخرها مع بولندا فـــي بداية هذا العام.
    En 1990, el demandante, un vendedor austríaco, y el demandado, un comprador suizo, celebraron un contrato para el suministro y la instalación de cuatro puertas corredizas. UN في عام ٠٩٩١، أبرم عقد بين بائع نمساوي، المدعي، ومشتر سويسري، المدعى عليه، لتسليم وتركيب أربعة أبواب منزلقة.
    El primer Convenio suscrito fue con la Reserva de Producción de Faunística Cuyabeno con sionas, cofanes, kichwas y shuar. UN وقد أبرم أول اتفاق من هذه الاتفاقات مع محمية كويابينو للأحياء البرية مع شعوب السيونا، والكوفان، والكتشوا، والشوار.
    También se concertaron algunos acuerdos bilaterales de reprogramación al margen del Club de París. UN ١٩ - أبرم البعض من الاتفاقات الثنائية ﻹعادة الجدولة خارج نادي باريس.
    El 25 de julio de 1993 las partes concluyeron y firmaron formalmente en Cotonú, República de Benin, el marco acordado en Ginebra. UN إن اﻹطار الذي اتفق عليه في جنيف أبرم رسميا ووقعتـــه اﻷطـــراف فــي كوتونو، جمهورية بنن، في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Acogemos con beneplácito los tratados y las convenciones internacionales concertados con miras a controlar esa armas destructivas y a su eliminación definitiva. UN ونحن نرحب بما أبرم من معاهدات واتفاقيات دولية، لكفالة السيطرة على هذه اﻷسلحة الفتــاكة بغيــة تدميرها.
    El acuerdo con el FMI no se observó de manera estricta, y el 15 de enero de 1998 se suscribió un acuerdo revisado. UN ٥٨ - بيد أنه لم يتم التقيد بصرامة باتفاق صندوق النقد الدولي، وفي ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، أبرم اتفاق منقح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus