"أثناء أداء" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el desempeño de
        
    • en el ejercicio de
        
    • en acto de
        
    • en el cumplimiento de
        
    • en cumplimiento de
        
    • durante el desempeño
        
    • durante el ejercicio de
        
    • para el desempeño de
        
    • en ejercicio
        
    • mientras cumplían
        
    • en el cumplimiento del
        
    • el curso de su
        
    La Unión Europea rinde homenaje a las víctimas del conflicto y a todos aquellos que murieron en el desempeño de sus funciones al servicio de la paz. UN ويحي الاتحاد اﻷوروبي ضحايا الصراع وجميع الذين قضوا أثناء أداء واجبهم في خدمة السلام.
    Estos cursos de capacitación se actualizaron en forma periódica, teniendo en cuenta las experiencias del personal de la Comisión en el desempeño de sus funciones. UN ولقد تم تحديث هذا التدريب بانتظام لتناول المسائل التي تعرض لها موظفو اللجنة أثناء أداء مهامهم.
    Una delegación, que habló en nombre de varias otras, rindió homenaje a los 60 periodistas que habían muerto el año anterior en el ejercicio de su profesión. UN وأشاد أحد الوفود، بالنيابة عن عدد من وفود أخرى ﺑ ٦٠ صحفيا قضوا نحبهم في السنة الماضية أثناء أداء واجبهم.
    Además, conforme a esas disposiciones ahora también se considera delito la discriminación en el ejercicio de un cargo público. UN بالاضافة الى ذلك، يعد التمييز اﻵن جريمة بموجب هذه اﻷحكام، اذا مورس أثناء أداء الفرد لمهماته في الوظائف الحكومية.
    La Asamblea General tal vez deseara fijar la cantidad de 50.000 dólares de los EE.UU. por muerte en acto de servicio. UN وقد تود الجمعية العامة أن تحدد مبلغا للوفاة أثناء أداء الخدمة قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار.
    Además, la Corte Internacional de Justicia se refirió concretamente al caso de los funcionarios públicos internacionales heridos en el cumplimiento de su deber. UN وعلاوة على ذلك، إن محكمة العدل الدولية عالجت تحديدا قضية الموظفين المدنيين الدوليين الذين يصابون في أثناء أداء الواجب.
    ii) de un funcionario de una institución correccional en cumplimiento de su deber o de una persona que le ayuda en esta tarea; UN `٢` أو قتل أحد موظفي السجون أثناء أداء واجباته أو شخص يساعد أحد موظفي السجون أثناء أداء واجباته؛
    Quisiera saber si en algún caso se impusieron sanciones más severas a policías que hubieran causado muertes injustificadas en el desempeño de sus funciones. UN وقال إنه يود تقديم حالات، إن وجدت، تمت فيها معاقبة الضباط على نحو أكثر صرامة لتسببهم ظُلما في القتل أثناء أداء واجبهم.
    ninguna persona podrá ser tratada con discriminación por otra que actuare en cumplimiento de una ley escrita o en el desempeño de las funciones de un cargo o puesto de autoridad pública. UN لا يعامل أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يؤدي عمله بموجب أي قانون مكتوب أو أثناء أداء وظائف منصب عام أو سلطة عامة.
    Directrices Falta de procedimientos escritos que orienten al personal en el desempeño de sus funciones. UN انعدام إجراءات مكتوبة لتوجيه الموظفين أثناء أداء مهامهم.
    Las fuerzas del orden han recibido instrucciones para observar las normas de derechos humanos en el desempeño de sus funciones. UN وتلقت الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين تعليمات باحترام معايير حقوق الإنسان أثناء أداء واجباتها.
    en el desempeño de sus funciones, la autoridad nacional supervisará las actividades autorizadas con arreglo a la Convención. UN وستقوم السلطة الوطنية أثناء أداء مهامها برصد الأنشطة المأذون بها بموجب الاتفاقية.
    Los intérpretes no pueden comentar sobre lo que escuchan en el desempeño de sus funciones. UN والمترجمون الشفويون ملزمون بعدم التعليق على أي شيء يسمعونه أثناء أداء واجباتهم.
    Todas las autoridades y funcionarios tienen la obligación de denunciar los delitos de que hayan tenido conocimiento en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN ويجب على جميع السلطات والأشخاص الرسميين الإبلاغ عن تلك الجرائم الجنائية التي يصبحون على علم بها أثناء أداء مهامهم الرسمية.
    Varios funcionarios de las Naciones Unidas y sus asociados perdieron la vida y otros muchos fueron secuestrados o raptados en el ejercicio de sus funciones. UN وفقد عدد كبير من موظفي الأمم المتحدة وشركائها حياتهم، كما اختُـطف كثيرون غيرهم أثناء أداء مهامهم أو وهم في طريقهم لأدائها.
    :: Un periodista extranjero y dos georgianos han muerto y cuatro periodistas han resultado heridos en el ejercicio de su profesión. UN :: وتوفي صحفي أجنبي وصحفيان جورجيان وجرح أربعة صحفيين أثناء أداء واجبهم المهني.
    i) de un miembro de las fuerzas de seguridad en acto de servicio o de una persona que le ayuda en esta tarea; UN `١` قتل أحد أفراد قوات اﻷمن أثناء أداء واجباته أو شخص يساعد أحد أفراد قوات اﻷمن أثناء أداء واجباته؛
    También expreso mi más sentido pésame a la familia del miembro del personal civil nacional de las Naciones Unidas que murió en acto de servicio. UN كما أُعرب عن أحرّ تعازي لأسرة الموظف المدني الوطني بالأمم المتحدة الذي توفّيَ أثناء أداء مهامه.
    Un gran número de trabajadores de socorro humanitario ha perdido la vida en el cumplimiento de su deber cada año. UN وقد فقدت أرواح كثيرة جدا بدون موجب للعاملين الإنسانيين أثناء أداء الواجب في كل عام.
    iii) de un funcionario judicial en cumplimiento de su deber; o UN `٣` أو قتل موظف قضائي أثناء أداء واجباته؛ أو
    Una prestación por condiciones de vida peligrosas de 65 dólares al mes no puede sustituir la protección del personal durante el desempeño de sus funciones. UN وبدل المخاطر البالغ 65 دولارا في الشهر ليس بديلا عن حماية الموظفين أثناء أداء مهامهم.
    El artículo 80 de la Constitución dispone que ningún diputado podrá ser enjuiciado, detenido o arrestado por las opiniones expresadas durante el ejercicio de sus funciones. UN فالمادة 80 من الدستور تنص على أنه لا يجوز ملاحقة أي عضو من أعضاء الجمعية أو احتجازه أو إلقاء القبض عليه بسبب آراء أعرب عنها أثناء أداء مهامه.
    Afirma también que en Zambia los jueces no gozan de libertad para el desempeño de su misión y que ello es una violación del artículo 14. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن قضاة زامبيا يخضعون لضغوط أثناء أداء مهامهم، وأن ذلك ينطوي على انتهاك لأحكام المادة 14.
    Desde 1948 más de un millar de agentes de las Naciones Unidas destinados a operaciones de mantenimiento de la paz han resultado muertos en ejercicio de sus funciones, más de un tercio de ellos desde principios de 1993. UN فمنذ عام ١٩٤٨، قُتل ألف ونيف من موظفي اﻷمم المتحدة المرسلين في عمليات حفظ السلم في أثناء أداء مهامهم، وثلث حالات القتل هذه وقع منذ بداية عام ١٩٩٣.
    En esas operaciones, nueve agentes de policía resultaron heridos mientras cumplían su deber. UN وخلال هذه العمليات، أصيب تسعة من ضباط الشرطة بجراح أثناء أداء مهامهم.
    La muerte de personal de socorro en el cumplimiento del deber es algo particularmente trágico. UN إن وفــاة موظفي اﻹغاثة أثناء أداء الواجب أمر مفجع بصــــورة خاصـــة.
    En el curso de su labor, el Grupo procuró celebrar consultas con interesados tan diversos como fuera posible y lograr que participaran activamente, de modo que en sus conclusiones y recomendaciones se reflejara todo el espectro de perspectivas. UN وسعى الفريق، في أثناء أداء عمله، إلى التشاور مع أوسع طائفة ممكنة من أصحاب المصلحة، والتعامل معها بصورة بنّاءة، حتى تُدرج وجهات النظر كاملة في النتائج والتوصيات التي يتوصل إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more