"أثناء وجوده" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante su estancia
        
    • mientras se encontraba
        
    • durante su permanencia
        
    • mientras estaba
        
    • mientras se encuentre
        
    • cuando se encontraba
        
    • durante su estadía
        
    • en tanto que se encuentre
        
    • mientras se hallaba
        
    • estando
        
    • cuando estaba
        
    • mientras se encuentra
        
    • mientras está
        
    • mientras estuvo
        
    • durante su visita
        
    Página durante su estancia en Nicosia y Ankara, el Sr. Denktaş expresó fuertes críticas respecto del conjunto de medidas y anunció que no volvería a Nueva York. UN وأعرب السيد دنكتاش، في أثناء وجوده في نيقوسيا وأنقره، عن انتقادات شديدة للاتفاق الشامل، وأعلن أنه لن يعود الى نيويورك.
    durante su estancia en Kandahar, se reunió también con el Comandante Niaz Mohammad Lalai y visitó brevemente la ciudad de Kandahar. UN كما اجتمع أثناء وجوده في قندهار بالقائد نياز محمد لالاي، وقام بجولة قصيرة في المدينة.
    A su puesta en libertad, ingresó en el hospital público de Trivandrum para ser tratado de las heridas que aparentemente había sufrido mientras se encontraba detenido. UN ولدى الإفراج عنه، دخل المستشفى الحكومي في تريفاندروم لعلاجه من جروحه التي يدعى أنه أصيب بها أثناء وجوده في سجن الشرطة.
    Más de 360 palestinos han perdido sus vidas; el último de ellos fue alcanzado por un proyectil mientras se encontraba en su hogar. UN وقد قضى أكثر من 360 فلسطينياً نحبهم، وكان آخر ضحية قد أصيب بقذيفة أثناء وجوده في بيته.
    durante su permanencia en Ginebra el Relator Especial celebró consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. UN وأجرى المقرر الخاص، أثناء وجوده في جنيف، مشاورات مع ممثلي دول مختلفة، واجتمع مع أعضاء عدد من المنظمات غير الحكومية.
    Aunque presuntamente fue visto mientras estaba detenido, se desconoce su paradero. UN ورغم أنه شوهد، فيما يُدّعى، أثناء وجوده في الحبس فإن مكان وجوده لا يزال مجهولا.
    2. El Secretario velará por que el traslado se lleve a cabo en debida forma, incluida la vigilancia del detenido mientras se encuentre a disposición de la Corte. UN 2 - يكفل المسجل تنظيم عملية النقل على الوجه السليم، بما في ذلك الإشراف على الشخص المعني أثناء وجوده رهن الحبس الاحتياطي لدى المحكمة.
    durante su estancia en Sri Lanka, el Relator Especial gozó de libertad de movimiento y de libertad de acceso a individuos y organizaciones no gubernamentales. UN وكان المقرر الخاص يتمتع أثناء وجوده في سري لانكا بحرية التنقل وحرية الاجتماع باﻷفراد العاديين وبالمنظمات غير الحكومية.
    durante su estancia en Suecia también fue amenazado por el PKK. UN كما يدعي أنه تعرض للتهديد من جانب حزب العمال الكردستاني أثناء وجوده في السويد.
    durante su estancia en Suecia, si bien tenía una actitud abierta respecto de su sexualidad, nunca habló de su orientación sexual a ningún afgano por temor a represalias. UN ورغم عدم كتمانه نشاطه الجنسي أثناء وجوده في السويد، فإنه لم يُخبر أي أفغاني عن ميله الجنسي خوفاً من التعرُّض للانتقام.
    El Tribunal de Apelación ordenó su puesta en libertad porque ya había cumplido la pena de prisión mientras se encontraba en detención preventiva. UN وأمرت محكمة الاستئناف بإطلاق سراحه حيث إنه كان قد قضى الحكم عليه بالسجن أثناء وجوده قيد الاحتجاز انتظاراً للمحاكمة.
    mientras se encontraba en Peshawar, se reunió con representantes del Centro de Información Afgano, del Sindicato de Escritores del Afganistán Libre, de la Asociación de Profesores Afganos y del Consejo de Unidad y Entendimiento Nacionales, así como algunas mujeres afganas. UN كما اجتمع أثناء وجوده في بيشاور مع ممثلي مركز اﻹعلام اﻷفغاني، واتحاد الكتاب ﻷفغانستان الحرة، ورابطة المعلمين اﻷفغان، ومجلس التفاهم والوحدة الوطنية، ومع عدد من النساء اﻷفغانيات.
    El Grupo de Trabajo decidió que su arresto y su detención continuada eran arbitrarios, que su proceso no respetaba las normas internacionales de equidad, y que había pruebas de que podía haber sido torturado mientras se encontraba detenido. UN وقــد قرر الفريق العامل أن اعتقاله واستمرار احتجازه كانـا من قبيــل التعسف، وأن محاكمته لم تستوف المعايير الدولية للعدالة، وأن هناك شواهــد على احتمال تعرضــه للتعذيب أثناء وجوده في الحجز.
    durante su permanencia en Ginebra, el Relator Especial celebró consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. UN وقام المقرر الخاص، أثناء وجوده في جنيف، بإجراء مشاورات مع ممثلي دول مختلفة وعقد اجتماعات مع أعضاء منظمات غير حكومية.
    durante su permanencia en Ginebra el Relator Especial celebró consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. UN وأجرى المقرر الخاص، أثناء وجوده في جنيف، مشاورات مع ممثلي دول مختلفة، واجتمع مع أعضاء عدد من المنظمات غير الحكومية.
    Se dice que David Koroma fue sometido a malos tratos mientras estaba detenido y fue admitido después en el hospital. UN وادعي أن دافيد كوروما قد أسيئت معاملته أثناء وجوده في الحبس وأنه قد أدخل المستشفى في وقت لاحق.
    2. El Secretario velará por que el traslado se lleve a cabo en debida forma, incluida la vigilancia del detenido mientras se encuentre a disposición de la Corte. UN 2 - يكفل المسجل تنظيم عملية النقل على الوجه السليم، بما في ذلك الإشراف على الشخص المعني أثناء وجوده رهن الحبس الاحتياطي لدى المحكمة.
    Muerto cuando se encontraba en una multitud que apedreaba a los soldados. UN قتل أثناء وجوده في حشد كان يلقي الحجارة على الجنود.
    Expresó el agradecimiento del equipo al Gobierno a todos los representantes de organizaciones no gubernamentales y a particulares con quienes el equipo se reunió durante su estadía en China. UN واستهل كلامه بشكر حكومة الصين وجميع ممثلي المنظمات غير الحكومية واﻷفراد الذين التقاهم الفريق أثناء وجوده في الصين.
    Cuestión 6: ¿Se ha de tener por aplicable el régimen del derecho aéreo nacional e internacional a todo objeto aeroespacial de un Estado en tanto que se encuentre en el espacio aéreo de otro Estado? 6 UN السؤال 6: هل تنطبق قواعد القانون الجوي الوطني والدولي على جسم فضائي جوي لدولة ما أثناء وجوده في الفضاء الجوي لدولة أخرى؟
    Se celebraron consultas con el Prof. Nasser Hindawi mientras se hallaba en la Universidad Mustansiriyah en 1986. UN وفضلا عن ذلك، جرى التشاور في عام ١٩٨٦ مع البروفيسور ناصر الهنداوي أثناء وجوده في جامعة المستنصرية.
    Cuando una persona muere en prisión o estando bajo custodia policial se procede de inmediato a realizar una investigación judicial. UN ويجري التحقيق القضائي فوراً في حالة وفاة الشخص في السجن أو أثناء وجوده رهن الاحتجاز لدى الشرطة.
    Funcionarios del Gobierno confirmaron al Relator Especial cuando estaba en Colombo que existía el propósito de no ejecutar la pena de muerte en ninguna circunstancia. UN وأكد المسؤولون الحكوميون للمقرر الخاص أثناء وجوده في كولومبو أنه لا توجد نية لتنفيذ حكم اﻹعدام في أي ظرف من الظروف.
    Que ningún menor permanezca esposado mientras se encuentra detenido en una celda. UN ألا يُخضَع أي طفل لأي قيد أثناء وجوده في زنزانة احتجاز.
    Además, la UNMIS ayuda al Grupo prestándole apoyo administrativo esencial mientras está en el Sudán, incluso en las esferas de la seguridad, el transporte y el espacio de oficinas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم البعثة بمؤازرة الفريق عبر تزويده بالدعم الإداري الضروري أثناء وجوده في السودان، بما يشمل مجالات الأمن و النقل وتوفير أماكن المكاتب.
    7. mientras estuvo en la prisión de Baltwaha se le mantuvo en régimen de incomunicación durante varias semanas. UN 7- وقد أُودع السيد سمير، أثناء وجوده في سجن بلتوحى، في الحبس الانفرادي لعدة أسابيع.
    durante su visita a los Estados Unidos de América a comienzos de junio de 2007, se reunió con estos dos funcionarios. UN والتقى أثناء وجوده في الولايات المتحدة الأمريكية في أوائل حزيران/يونيه 2007 مع المسؤولين الأخيرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more