A comienzos de este año se celebraron en Kazajstán las primeras elecciones presidenciales abiertas. | UN | وفي بداية هذا العام، أجريت أول انتخابات رئاسية مفتوحة وتنافسية في كازاخستان. |
Las elecciones celebradas en cinco países de la región nos brindan ejemplo de ello. | UN | وكانت الانتخابات التي أجريت في خمسة بلدان بالمنطقة من اﻷمثلة على ذلك. |
En 1991 se realizaron operaciones de remoción de minas en las carreteras principales, pero algunas siguen sembradas de minas. | UN | وقد أجريت عمليات إزالــة اﻷلغــام على الطرق الرئيسية في عام ١٩٩١، ولكن لا يزال بعضها ملغما. |
Según los resultados de la encuesta de seguimiento de la pobreza realizada en 2011, la tasa de desempleo se sitúa en el 10,2%. | UN | تشير نتائج الدراسة الاستقصائية لرصد حالة الفقر التي أجريت في عام 2011 إلى أن معدل البطالة كان 10.2 في المائة. |
Durante 1993 se realizó una serie de pruebas metalúrgicas a escala de planta experimental. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، أجريت سلسلة من التجارب الميتالورجية على نطاق الوحدات التجريبية. |
hice una superposición por computadora con lo que nos queda de cráneo.. | Open Subtitles | لقد أجريت تركيبا بواسطة الكومبيوتر على بقايا الجمجمة التى لدينا |
El programa se elaboró sobre la base de un amplio proceso de consultas intensivas realizadas a partir del último trimestre de 1991. | UN | وقد أعد جدول اﻷعمال على أساس عملية تشاور مكثفة أجريت على نطاق واسع ابتداء من الربع اﻷخير لعام ١٩٩١. |
Los estudios sobre el consumo realizados en 1995 pusieron de manifiesto que esta cifra alcanza el 70 por ciento. | UN | وأظهرت البحوث التي أجريت لدى المستهلكين في عام ٥٩٩١ أن هذه النسبة هي ٠٧ في المائة. |
A solicitud de la parte que afirmaba haber sido blanco del fuego inicial, se llevaron a cabo investigaciones y se recuperaron balas de fusil. | UN | وبنــاء على طلب الجانب الذي يدعـي أنه هو أول من تعرض ﻹطلاق النار، أجريت تحقيقات وتم العثور على طلقات بنادق. |
El año pasado se celebraron elecciones democráticas. | UN | أجريت انتخابات ديمقراطية في العام الماضي. |
También se celebraron consultas con ONG internacionales y nacionales y con la sociedad civil. | UN | كما أجريت مشاورات مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية ومع المجتمع المدني. |
El Grupo desea recalcar que todas las negociaciones se celebraron en un ambiente sumamente abierto, transparente, amistoso y de buena fe. | UN | وتود المجموعة أن تؤكد على أن جميع المفاوضات أجريت في جو منفتح جدا ويتسم بالشفافية والود وبحسن النية. |
Sírvase encontrar adjunta una copia de la declaración que se emitió después de las consultas celebradas con los órganos de las Naciones Unidas mencionados. | UN | وتجدون، لو تفضلتم، مرفقة طي هذا نسخة من البيان الصادر بعد المشاورات التي أجريت مع هيئات اﻷمم المتحدة السالفة الذكر. |
Las consultas intensivas celebradas ese mismo día acabaron en una nueva versión de avenencia que se distribuyó en todos los idiomas oficiales. | UN | ولقد أفضت المشاورات المكثفة التي أجريت في نفس اليوم إلى وضع صيغة جديدة كحل وسط عممت بكافة اللغات الرسمية. |
En el proceso de preparación se realizaron consultas muy amplias, inclusive con el ACNUR. | UN | وقد أجريت مشاورات واسعة النطاق إبان العملية التحضيرية شملت مفوضية حقوق الإنسان. |
Durante el decenio de 1990 se realizaron sistemáticamente dos encuestas con el objeto de proyectar la competencia por posiciones universitarias. | UN | خلال التسعينات أجريت دراستان استقصائيتان بصورة منهجية لغرض مواصلة تحديد صورة تفصيلية للتنافس على المناصب في الجامعات. |
De acuerdo con una encuesta realizada a comienzos de 1994, más de 4.000 familias todavía no habían encontrado ni habían recibido una vivienda satisfactoria. | UN | وقد أظهرت دراسة استقصائية أجريت في وقت مبكر من عام ١٩٩٤ أن ما يزيد على ٠٠٠ ٤ أسرة لم تجد مساكن مرضية أو تزود بها. |
El estudio que se realizó al respecto permitió observar, entre otras cosas: | UN | وكان مما أوضحته الدراسة التي أجريت لهذا الغرض ما يلي: |
Pero hice una búsqueda rutinaria... y descubrí que es una empresa fantasma, ¿sabes de quien? | Open Subtitles | لكنني أجريت بحثاً روتينياً واتضح انها مجرد شركة واجهة انشأها، خمن من ؟ |
En los últimos años, las investigaciones realizadas en distintas culturas han permitido entender mejor la relación entre el sexo y la pobreza. | UN | فالاستقصاءات التي أجريت في عدة ثقافات أدت في السنوات اﻷخيرة الى تحقيق تفهم أفضل للعلاقة بين نوع الجنس والفقر. |
Los estudios realizados en Mozambique revelan que el 50% de los casos de violencia declarados tienen que ver con el abuso sexual. | UN | □ تُظهر الدراسات التي أجريت في موزامبيق أن 50 في المائة من حالات العنف المبلغ عنها تتعلق باعتداءات جنسية. |
En 2004, se llevaron a cabo inspecciones especiales en Uganda, Kazajstán y Uzbekistán. | UN | وفي عام 2004، أجريت عمليات تفتيش مخصصة في أوغندا وكازاخستان وأوزبكستان. |
Además, se han llevado a cabo seis estudios de factibilidad de microproyectos. | UN | و فضلا عن ذلك، أجريت 6 دراسات جدوى للمشاريع الصغيرة. |
Asimismo, se han realizado estudios de aerosolización para diseminar bacterias en grandes extensiones de agua como parte del tratamiento del agua. | UN | كما أجريت دراسات تتعلق باعتماد تكنولوجيا الأيروسول لنشر البكتيريا فوق مناطق شاسعة من المياه في إطار معالجة المياه. |
Un estudio se llevó a cabo en Croacia y otro entre los turistas extranjeros de un lugar similar de Italia. | UN | وقد أجريت إحدى الدراسات في كرواتيا، وأجريت دراسة أخرى بين السياح اﻷجانب في موقع مماثل في إيطاليا. |
de 1999. Todos los lanzamientos se hicieron desde el territorio de los Estados Unidos a menos que se indique lo contrario. | UN | وقد أجريت جميع عمليات الاطلاق من أراضي الولايات المتحدة ما لم يذكر خلاف ذلك . خصائص المدار اﻷساسية |
La Comisión debería dar una forma jurídica a los resultados de las deliberaciones preponderantemente políticas que tuvieron lugar en uno y otro sitio. | UN | كما يتعين عليها أن تضفي شكلا قانونيا على نتائج المداولات السياسية أساسا، التي أجريت في هذين المحفلين. |
La elección de una Asamblea Constituyente celebrada este año en el Territorio no Autónomo de Timor Oriental es motivo de aliento. | UN | والانتخابات التي أجريت هذا العام لإنشاء مجلس تأسيسي في إقليم تيمور الشرقية غير المتمتع بالحكم الذاتي مدعاة للتشجيع. |