Sr. Rogério Pereira, Juventud timorense para la reconciliación | UN | السيد روجيريو بيريرا، الشبيبة التيمورية من أجل المصالحة |
Sr. Rogério Pereira, Juventud timorense para la reconciliación | UN | السيد روجيريو بيريرا، الشبيبة التيمورية من أجل المصالحة |
Creo que dicha campaña constituye una parte vital de la estrategia a largo plazo para la reconciliación. | UN | وفي اعتقادي أن مثل هذه الحملة هي جزء حيوي في استراتيجية طويلة اﻷجل من أجل المصالحة. |
Subrayando la necesidad de que todas las partes en Somalia actúen con la máxima mesura y se esfuercen por lograr la reconciliación nacional, | UN | " وإذ يشدد على ضرورة ممارسة جميع اﻷطراف في الصومال أقصى قدر من ضبط النفس والعمل من أجل المصالحة الوطنية، |
Con este ánimo, mi país seguirá obrando en pro de la reconciliación y la reunificación pacífica de las dos Coreas. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، سيواصل بلدي جهوده من أجل المصالحة وإعادة التوحيد السلمي بين الكوريتين. |
Exhortaron a los partidos políticos a que siguieran trabajando juntos en favor de la reconciliación nacional y del restablecimiento del orden constitucional. | UN | وحـث أعضـاء المجلس الأحـزاب السياسية على مواصلة العمل معا من أجل المصالحة الوطنية وعودة النظام الدستوري. |
Otros dijeron que el acuerdo sobre una cesación del fuego y el diálogo político con miras a la reconciliación nacional deberían considerarse como un todo indivisible. | UN | وقال مسؤولون آخرون إنه ينبغي اعتبار الاتفاق على وقف إطلاق النار والحوار السياسي من أجل المصالحة الوطنية، صفقة واحدة. |
Sr. Rogério Pereira, Juventud timorense para la reconciliación | UN | السيد روجيريو بيريرا، الشبيبة التيمورية من أجل المصالحة |
Liberianos Unidos para la reconciliación y la Democracia (LURD) | UN | جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية |
Por otra parte, a pesar nuestro, los esfuerzos para la reconciliación nacional en Cote d ' Ivoire están disminuyendo. | UN | ومن ناحية أخرى، للأسف، تنتكس الجهود المبذولة من أجل المصالحة الوطنية في كوت ديفوار. |
Los miembros del Consejo instaron también a los Liberianos Unidos para la reconciliación y la Democracia (LURD) a poner fin inmediatamente a su bombardeo indiscriminado de Monrovia. | UN | وحث أعضاء المجلس أيضا الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية على التوقف فورا عن قصف مونروفيا العشوائي. |
Seguimos creyendo que los contactos entre los dos pueblos de la isla son esenciales para la reconciliación y para un mejor entendimiento entre ambas partes. | UN | فما زلنا نعتقد بأن عمليات التواصل بين شعبي الجزيرة تعد حيوية من أجل المصالحة وتفاهم أفضل بين الجانبين. |
Fondo Fiduciario de la CEE en apoyo a la rehabilitación de la institución de los bashingantahe para la reconciliación en Burundi | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم إصلاح مؤسسة الباشينغانتاه من أجل المصالحة في بوروندي |
Fondo Fiduciario de la CEE en apoyo a la rehabilitación de la institución de los Bashingantahe para la reconciliación de Burundi | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لدعم تأهيل مؤسسة باشينجانتاهي من أجل المصالحة في بوروندي |
Hicieron un llamamiento al pueblo somalí para que pusiera fin a sus disensiones y se esforzara por lograr la reconciliación nacional. | UN | وناشدوا الشعب الصومالي إنهاء نزاعاته والعمل من أجل المصالحة الوطنية. |
Hicieron un llamamiento al pueblo somalí para que pusiera fin a sus disensiones y se esforzara por lograr la reconciliación nacional. | UN | وناشدوا الشعب الصومالي إنهاء نزاعاته والعمل من أجل المصالحة الوطنية. |
Son los propios centroafricanos quienes deben aunar la voluntad política necesaria para trabajar en pro de la reconciliación nacional. | UN | وعلى أهالي أفريقيا الوسطى أنفسهم أن يحشدوا إرادتهم السياسية ويعملوا من أجل المصالحة الوطنية. |
Los esfuerzos en pro de la reconciliación y la unidad nacionales son esenciales para que el Afganistán pueda tener éxito en la consolidación de la nación. | UN | وبذل الجهود من أجل المصالحة والوحدة الوطنية أمر أساسي إذا كان لأفغانستان أن تنجح في مسعاها في بناء دولتها. |
Anteriormente el Presidente Karzai había formulado llamamientos a las fuerzas militantes de la oposición en favor de la reconciliación. | UN | وقد سبق أن وجه الرئيس كرزاي نداءات من أجل المصالحة إلى قوات المتمردين المعارضة. |
El orador señaló que los acuerdos de paz debían proporcionar principios generales y mecanismos acordados con miras a la reconciliación. | UN | وأشار إلى أن اتفاقات السلام ينبغي أن توفر مبادئ وآليات عامة للسعي من أجل المصالحة. |
Temas como el despliegue de la Policía Nacional Civil y la desmovilización de la Policía Nacional, además del programa de transferencia de tierras, representan disposiciones importantes hacia la reconciliación nacional. | UN | فالمسائل من قبيل نشر الشرطة المدنية الوطنيـــــة وتسريح قوات الشرطة الوطنية الحالية باﻹضافة إلى برنامج نقل ملكيـــــة اﻷراضي تعد شروطا هامة من أجل المصالحة الوطنيـــــة. |
La lucha por el poder ha tenido varias fases, interrumpidas por tentativas de reconciliación. | UN | ومر الصراع على السلطة بمراحل عديدة تخللتها محاولات من أجل المصالحة. |
La lucha por la Reconciliación y la paz en Liberia deberá basarse en la justicia. | UN | ويجب أن يركز النضال من أجل المصالحة والسلام في ليبيريا على تحقيق العدالة. |
El Comité hizo un llamamiento urgente a los rebeldes armados para que accediesen a celebrar conversaciones e instó a todas las partes en Burundi a trabajar en aras de la reconciliación nacional y de una paz viable. | UN | ووجهت نداء عاجلا إلى المتمردين المسلحين كي يوافقوا على المشاركة في المحادثات، ودعت جميع الأطراف في بوروندي إلى العمل من أجل المصالحة الوطنية والسلام المستدام. |