"أحادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • unilateral
        
    • unicornio
        
    • un solo
        
    • unilaterales
        
    • monogamia
        
    • monosódico
        
    • sola
        
    • monista
        
    • unilateralmente
        
    • monógamo
        
    • con un único
        
    • unidimensional
        
    • monorriel
        
    • unitaria
        
    • parcial
        
    Esa responsabilidad no se debe dejar de lado ni descartarse para favorecer la acción unilateral de cualquier Estado o grupo de Estados. UN ولا ينبغي تجاهله أو عدم احترامه لصالح تدبير أحادي الجانب يتخذ من طرف أية دولة أو مجموعة من الدول.
    No debemos permitir que el Consejo de Seguridad sea un instrumento utilizado por un grupo de Estados o guiado por la acción unilateral. UN يجب ألا نسمح أن يصبح مجلس الأمن أداة تستعملها مجموعة من الدول أو جهازا يحمل على القيام بعمل أحادي الجانب.
    La decisión unilateral del Presidente contribuyó al estancamiento de la situación y agravó las tensiones. UN وأدى القرار الذي اتخذه الرئيس بشكل أحادي إلى تعميق الأزمة وزيادة حدة التوتر.
    El control es tan real como un unicornio de una pata orinando al final de un arcoíris doble. Open Subtitles السيطرة حقيقية مثل حيوان أحادي القرن ذو رجل واحدة يقوم بالتبول عند نهاية قوس قزح
    A ese fin, tras la aprobación otorgada por el Comité Consultivo el año anterior, a partir de 1998 el Programa se imparte en un solo idioma, inglés o francés, alternativamente. UN وتحقيقا لهذه الغاية، وبناء على موافقة اللجنة الاستشارية في العام الماضي، أصبح البرنامج، اعتبارا من عام ١٩٩٨، أحادي اللغة، ويجري التناوب بين اللغتين الانكليزية والفرنسية.
    Este último tipo de acuerdo difiere de los demás en que entraña preferencias comerciales recíprocas y no unilaterales. UN ويختلف هذا الشكل الأخير عن الشكلين الآخرين في أنه يشمل منح الأفضليات التجارية على أساس متبادل لا أحادي الطرف.
    La notificación debe efectuarse por escrito y, si se hace en forma de declaración unilateral o como declaración pública, no debe considerarse válida. UN وينبغي أن يوجـه هذا الإخطـار كتابةً، وإذا ما تم في شـكل إعلان أحادي أو بيان عام فلا ينبغي اعتباره صحيحاً.
    Sin embargo, éste llevó a cabo la reunión pública e hizo declaraciones que algunos han interpretado como una proclamación unilateral de un reino zulú independiente. UN إلا أن الملك عقد اجتماعه العام وأدلى بتصريحات فسرها البعض على أنها إعلان أحادي الجانب صادر عن مملكة زولو مستقلة.
    Se ha registrado recientemente una evolución hacia la liberalización unilateral de las cuentas de capital y de comercio. UN وسُجﱢل مؤخرا تحرك في اتجاه تحرير رؤوس اﻷموال والحسابات التجارية بشكل أحادي الطرف.
    Su contexto es unilateral, no reconoce la complejidad de la situación y es muy posible que agrave el problema. UN فهو أحادي الجانب في مضمونه، ولا يعترف بتعقد الحالـــة ومن المحتمل أن يزيد تفاقم المشكلة.
    Pero, si bien condenamos a Israel por el ataque a Qana, sabemos que el conflicto no es unilateral. UN ولكننا، مع إدانتنا ﻹسرائيل على هجوم قانا، ندرك في الوقت ذاته أن الصراع ليس أحادي الطرف.
    La seguridad en Europa no puede ser de carácter regional ni unilateral. UN ولا يمكن أن يكون هناك أمن في أوروبا على أساس إقليمي أو أحادي.
    De ahí, la moratoria unilateral en los ataques aéreos. UN وبناء عليه، أعلنت عن وقف أحادي الطرف للغارات الجوية.
    Como volar montado en unicornio entre una lluvia de cerezas. Open Subtitles مثل، الطيران على ظهر أحادي القرن و أكل الشيكولاتة.
    Este año es una muñeca: mitad chica, mitad unicornio. Open Subtitles هذا العام،إنها الدمية نصف فتاة ،نصف أحادي القرن
    Georgia nunca ha sido ni será un país con un solo grupo étnico. UN ولم تكن جورجيا ولن تكون أبدا بلدا أحادي العرق.
    La Junta ha aprobado los temas para otras dos reuniones de expertos para un solo año. UN وأقر المجلس موضوع اجتماعين آخرين الخبراء أحادي السنة.
    Los enfoques unilaterales a este respecto ciertamente se aprecian y agradecen pero sólo resolverán el problema de forma parcial e incompleta. UN ونرحب، بطبيعة الحال، بنهج أحادي في هذا الصدد ونقدره أيضاً، غير أنه لن يحل المشكل سوى جزئياً وفي نطاق محدود.
    Un acuerdo antinatural el cual fuerza a sus participantes a una monogamia insana. Open Subtitles ترتيبٌ مصتنع يجبر مشاركيه بالدخول في زواجٍ أحادي.
    Dirigí estudios sobre el glutamato monosódico, y su potencial toxicidad en animales recién nacidos. Open Subtitles أجريت دراسة على غلوتامات أحادي الصوديوم و احتماليته السُمّية على صغار الحيوانات.
    Varias delegaciones se refirieron a la cuestión de la contratación de consultores de una sola fuente. UN وأشار عدد من الوفود إلى مسألة التعاقد أحادي المصدر مع الاستشاريين.
    25. Con respecto al derecho internacional, las Comoras se rigen por un sistema monista con primacía del derecho internacional. UN 25- فيما يخص القانون الدولي، يحكم جزر القمر نظام أحادي مع علو القانون الدولي.
    En un mundo fragmentado como el que estamos viendo surgir, ninguna Potencia, por más poderosa que sea, podrá unilateralmente imponer un nuevo orden. UN وفي العالم المفتت الذي نشهده، لن يكون بمستطاع أي دولة مهما تكن قوتها أن تقيم نظاما جديدا بشكل أحادي الجانب.
    El matrimonio es ahora básicamente monógamo y la ley prohíbe cualquier otra forma de matrimonio. UN وبيّنت أن الزواج هو الآن أحادي في أساسه، وأن أي شكل آخر من أشكال الزواج محظور بالقانون.
    Ese riesgo se consideró menor que los que entrañaba la elección de un contrato con un único proveedor sin licitación previa. UN واعتُبر هذا الخطر أشد وطأة من المخاطر الناجمة عن استخدام عقد أحادي المصدر بدون طرح مناقصة تنافسية.
    También en este caso se trata de una declaración unidimensional que conduce a un resultado predeterminado inaceptable del proyecto de fondo fiduciario de prueba. UN وهذا القول، مرة أخرى، أحادي البُعد ويشير إلى نتيجة حتمية وغير مقبولة لمشروع تجربة الصندوق الاستئماني.
    Tengo una laguna de 3 semanas, ... me levanté en un vagón del monorriel, que se salió de la vía, ... y ahora una asesina está tras de mí. Open Subtitles فقدت الوعي قبل ثلاثة أسابيع، فانتهيت في قطار أحادي يخرج عن مساره، والآن امرأة غريبة تريد قتلي.
    En verdad, la distribución del poder es una cuestión delicada y vital, ya que el país está dejando atrás una estructura unitaria de gobierno para pasar a integrar una estructura de unión, en que los estados y las regiones van a tener sus propios órganos legislativos y ejecutivos. UN وبالفعل، فإن تقاسم السلطة قضية حيوية وحساسة، إذ أن البلد يتطور الآن من وجود هيكل أحادي للحكومة إلى وجود هيكل اتحادي، حيث سيكون للولايات والمناطق هيئاتها التنفيذية والتشريعية الخاصة بها.
    La enmienda propuesta por Azerbaiyán es parcial y sesgada, e impone un marco obligatorio con el que Armenia no puede estar de acuerdo. UN إن التعديل الذي تقترحه أذربيجان أحادي الجانب ومنحاز، وهو يفرض إطارا إلزاميا لا يمكن ﻷرمينيا أن تقبله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more