"أحواله" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus condiciones
        
    • las condiciones de ésta
        
    • de las condiciones
        
    • situación de ese pueblo
        
    • su
        
    En general, daba la impresión de que la aldea era una comunidad que trataba de mejorar sus condiciones de vida a largo plazo. UN وبشكل عام، تعطي القرية انطباعا عن مجتمع يحاول أن يحسن أحواله المعيشية على المدى الطويل.
    En general, daba la impresión de que la aldea era una comunidad que trataba de mejorar sus condiciones de vida a largo plazo. UN وبشكل عام، تعطي القرية انطباعا عن مجتمع يحاول أن يحسن أحواله المعيشية على المدى الطويل.
    Cada año que pasa sin que el pueblo palestino disfrute de ese derecho representa otro año de sufrimientos y deterioro de sus condiciones de vida. UN وواصلت حديثها قائلة إن كل سنة تمر يظل الشعب الفلسطيني فيها محروما من حقه في تقرير المصير هي سنة إضافية من المعاناة وتدهور أحواله المعيشية.
    Debería permitirse a los mediadores y a las instituciones nacionales o de derechos humanos acceso a los lugares de detención a fin de supervisar las condiciones de ésta. UN وينبغي أن تتاح لأمين المظالم والمؤسسات الوطنية أو مؤسسات حقوق الإنسان إمكانية دخول جميع أماكن الاحتجاز وذلك بهدف رصد أحواله.
    Se evaluó la situación del combustible irradiado almacenado en el sitio B y el almacenamiento de combustible sigue sin ofrecer peligro a pesar de lo primitivo de las condiciones. UN وجرى تقييم حالة الوقود المستهلك المخزون في الموقع B، وتبين أن مخزن الوقود لا يزال مأمونا بالرغم من أحواله البدائية.
    13. Decide que el FMLN mantendrá su condición de observador y participará en las actividades de la Organización de la Conferencia Islámica como único representante legítimo del pueblo de Bangsamoro en Filipinas meridional, a fin de mejorar la situación de ese pueblo de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Paz; UN 13 - يقرر الحفاظ على صفة مراقب للجبهة الوطنية لتحرير مورو في منظمة المؤتمر الإسلامي، وعلى مشاركتها في نشاطات المنظمة كممثل شرعي وحيد لشعب بنغسامورو في جنوب الفلبين وذلك بقصد تحسين أحواله وفقا لما نص عليه اتفاق السلام.
    Sé que la última vez que le viste no era su mejor día. Open Subtitles أعلم أنك حين رأيته أخر مرة لم يكن في أفضل أحواله.
    La aprobación del Plan de Acción supuso un nuevo paso de las autoridades para luchar contra los estereotipos negativos relacionados con el pueblo romaní y mejorar sus condiciones de vida y su participación social. UN ويمثل اعتماد خطة العمل هذه خطوة أخرى خطتها السلطات لمكافحة الأنماط السلبية المناهضة لشعب الروما، ولتحسين أحواله المعيشية ومشاركته الاجتماعية.
    El daño moral se refiere al sufrimiento y los perjuicios directamente causados a la persona expulsada, los ataques a su dignidad y la alteración de sus condiciones de vida. UN 192 - يرتبط الضرر المعنوي بالمعاناة والأضرار التي تلحق مباشرة بالشخص المطرود، والمساس بكرامته، وتدهور أحواله المعيشية.
    7. Insta a los Estados Miembros a que fomenten la inversión privada extranjera en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, en infraestructuras, proyectos de creación de puestos de trabajo y desarrollo social, a fin de aliviar las penalidades del pueblo palestino y mejorar sus condiciones de vida; UN ٧ - يحث الدول اﻷعضاء على تشجيع الاستثمار اﻷجنبي الخاص في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في مجالات البنية اﻷساسية والمشاريع الهادفة الى ايجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    7. Insta a los Estados Miembros a que fomenten la inversión privada extranjera en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, en infraestructuras, proyectos de creación de puestos de trabajo y desarrollo social, a fin de aliviar las penurias del pueblo palestino y mejorar sus condiciones de vida; UN ٧ - يحث الدول اﻷعضاء على تشجيع الاستثمار اﻷجنبي الخاص في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في مجالات البنية اﻷساسية والمشاريع الهادفة إلى ايجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    7. Insta a los Estados Miembros a que fomenten la inversión privada extranjera en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, en infraestructuras, proyectos de creación de puestos de trabajo y desarrollo social, a fin de aliviar las penurias del pueblo palestino y mejorar sus condiciones de vida; UN ٧ - يحث الدول اﻷعضاء على تشجيع الاستثمار اﻷجنبي الخاص في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في مجالات البنية اﻷساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    Por lo tanto, deseo destacar desde esta tribuna que la adhesión del Chad a la democracia pluralista es irreversible, toda vez que todo el pueblo chadiano está profundamente convencido de que ésta es la única forma Cen realidad, su única oportunidadC de mejorar sus condiciones de vida. UN لذلك، أود أن أؤكد من هذه المنصة أن التزام تشاد بالديمقراطية التعددية راسخ، لأن شعب تشاد ككل مقتنع تماما بأن هذا هو السبيل الوحيد - بل فرصته الفريدة - لتحسين أحواله المعيشية.
    7. Insta a los Estados Miembros a que fomenten la inversión privada extranjera en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, en infraestructura, proyectos de creación de puestos de trabajo y desarrollo social, a fin de aliviar las penurias del pueblo palestino y mejorar sus condiciones de vida; UN 7 - يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    Las sanciones impuestas por los Estados Unidos contra Cuba han tenido efectos negativos en la vida de los cubanos al obstruir su desarrollo económico, trastornar sus condiciones de vida y poner en peligro su derecho al desarrollo, además de afectar los intereses de terceros países que tienen relaciones económicas y comerciales con Cuba. UN وللجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا أثر سلبي على حياة الشعب الكوبي إذ أنها تعرقل تنميته الاقتصادية وتقوض أحواله المعيشية، وتنتـقص من حقه في التنمية، وتلحق الضرر بمصالح بلدان ثالثة لها علاقات اقتصادية وتجارية مع كوبا.
    8. Insta a los Estados Miembros a que fomenten la inversión privada extranjera en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, en infraestructura, proyectos de creación de empleo y desarrollo social, a fin de aliviar las penurias del pueblo palestino y mejorar sus condiciones de vida; UN 8 - يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    Los Estados partes en el presente Pacto garantizarán las necesidades básicas para la supervivencia y el desarrollo del niño y para su protección contra la violencia, los malos tratos, la explotación y el menoscabo de sus condiciones de vida y de salud. UN 2 - تكفل الدول الأطراف مقومات بقاء الطفل ونمائه وحمايته من العنف وسوء المعاملة والاستغلال وتردي أحواله المعيشية والصحية.
    7. Insta a los Estados Miembros a que fomenten la inversión privada extranjera en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, en infraestructura, proyectos de creación de empleo y desarrollo social, a fin de aliviar las penurias del pueblo palestino y mejorar sus condiciones de vida; UN 7 - يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    7. Insta a los Estados Miembros a que fomenten la inversión privada extranjera en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, en infraestructura, proyectos de creación de empleo y desarrollo social, a fin de aliviar las penurias del pueblo palestino y mejorar sus condiciones de vida; UN " 7- يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في مجالات البنية الأساسية والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل، والتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛
    Debería permitirse a los mediadores y a las instituciones nacionales o de derechos humanos acceso a los lugares de detención a fin de supervisar las condiciones de ésta. UN وينبغي أن تتاح لأمناء المظالم والمؤسسات الوطنية أو مؤسسات حقوق الإنسان إمكانية دخول جميع أماكن الاحتجاز وذلك بهدف رصد أحواله.
    Según se informa, el Sr. Al-Zaeetari no pudo dar detalles de su estado ni de las condiciones de detención a su familia, porque en la sala había agentes de la Seguridad Nacional supervisando la visita. UN وحسبما أُفيد به، لم يمكن للسيد الزعتري إطلاع أسرته بالتفصيل على أحواله وظروف احتجازه، لأن موظفي جهاز الأمن القومي كانوا يحضرون ويراقبون الزيارة.
    11. Decide que el FMLN mantendrá su condición de observador y participará en las actividades de la OCI como único representante legítimo del pueblo bangsamoro en Filipinas meridional, a fin de mejorar la situación de ese pueblo de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Paz; UN 11 - يقرر الحفاظ على صفة مراقب للجبهة الوطنية لتحرير مورو في منظمة المؤتمر الإسلامي، وعلى مشاركتها في نشاطات المنظمة كممثل شرعي وحيد لشعب بنغسامورو في جنوب الفلبين وذلك بقصد تحسين أحواله وفقا لما نص عليه اتفاق السلام؛
    No puede permitirse que el pueblo de Haití pierda las esperanzas de que su situación puede mejorar. UN وينبغي لنا ألا نترك شعب هايتي يفقد اﻷمل في تحسين أحواله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more