Eso es todo. Zuzana quería que la de ella se viera así. | TED | هذا كل شيء. سوزانا أرادت أن يكون حرفها بهذا الشكل. |
Ella odiaba su complexión y quería que sus hijos tuvieran algo de color. | Open Subtitles | كانت تكره بشرتها المخلطة و أرادت أن يكتسبوا أولادها اللون الأسود |
Y aunque venía de una gran familia de los Estados Unidos... quiso que la sepultaran con los huaoranis... a los que también consideraba su familia. | Open Subtitles | ومع ذلك جاءت من عائلة كبيرة في الولايات المتحدة أرادت أن تدفن مع جماعة الواداني التي إعتبرتها أن تكون عائلتها أيضاً |
Me dijo que quería asegurarse de que nunca sería una obligación o una carga para nadie en ningún momento de su vida. | TED | أخبرتني أنها أرادت أن تتأكد من أنها لن تكون أبدًا عبئًا علي شخص في أي مرحلة من مراحل حياتها. |
Ella quería iniciar una fundación para respaldar un movimiento que tuviera su origen en las comunidades en México. | TED | أرادت أن تبدأ صندوقًا يدعم الحركة التى من شأنها أن تكون متجذرة في المجتمعات في المكسيك. |
- ¡Al diablo con eso! Escuche... ella quiere ser mas bonita, ¿Cierto? | Open Subtitles | تبّاً لهذا، أصغِ إليّ، أرادت أن تصبح أجمل، أليس كذلك؟ |
- Ella no quería que nadie lo sepa. - ¿Aún estando muerta? | Open Subtitles | هى أرادت أن لا يعرف أحد حتى بعد أن ماتت؟ |
No quería que fuera doctora, sino que me casara y tuviera hijos. | Open Subtitles | لا ترغب بان اكون طبيبة أرادت أن اتزوج و انجب |
Mi madre quería que ser física, pero su padre no le dejó. | Open Subtitles | والدتي أرادت أن يكون فيزيائي. لكن اباها لم تسمح له. |
Era necesario promover la competitividad de las empresas de los países en desarrollo, si se quería que aprovechasen la mundialización como un requisito previo para superar los temores derivados de este proceso. | UN | وأكد حاجة مؤسسات البلدان النامية إلى مزيد من القدرة على التنافس إذا هي أرادت أن تستفيد من العولمة، فهذه القدرة تساعد في التغلب على المخاوف المرتبطة بالعملية. |
quería que fuera el jueves a las 3:30 de la tarde. | Open Subtitles | أرادت أن آتى الخميس فى الثالثة و النصف ظهرا بدلاً من ذلك |
¡Quiso salir por la ventana, y luego le prendió fuego a su celda! | Open Subtitles | لقد أرادت أن تخرج من النافذة، لأن المكان بالداخل يشتعل بالنيران |
Venezuela necesita que todo su pueblo trabaje unido para ir adelante y seguir siendo la principal fuerza motriz del desarrollo del hemisferio y el faro de la democracia que quiso su prócer fundador. | UN | وتحتاج فنزويلا إلى تضافر جهود شعبها إذا أرادت أن تمضي قدما وأن تظل قوة دافعة رائدة للتنمية في نصف الكرة الغربي ونبراسا للديمقراطية التي أراد لها أبوها المؤسس. |
Ella dijo que quería criarla sola y me imagino que cambió de opinión, cariño. | Open Subtitles | قالت أنها أرادت أن تربي الطفلة لوحدها وأعتقد أنها غيرت رأيها ياعزيزتي |
Ella declaró que quería causarle buena impresión. Él... era popular, un atleta estrella. | Open Subtitles | قالت في إفادتها، أنّها أرادت أن تُبهره، كان معروفاً، نجماً رياضي |
Así que Ella quería saber ¿qué podía explicar esta anomalía? | TED | لذا، أرادت أن تعرف ما الذي يمكن أن يفسر هذا الشذوذ؟ |
De acuerdo, una mujer decide si ella quiere acostarse contigo en los primeros cinco segundos. | Open Subtitles | حسناً ، المرأة تقرر إذا أرادت أن تنام معك في الثواني الخمس الأولى |
quiere que sintamos lástima por ella para que la saquemos del problema. | Open Subtitles | أرادت أن تجعلنا نشعر بالأسف عليها حتى ندفع عنها التكاليف |
quería ser mi hermana pequeña, pero ninguna de las dos cosas iba a pasar. | Open Subtitles | أرادت أن تكون أختي الصغرى لكن لا شيء من هذا كان سيحدث |
Por otra parte, si una mujer deseaba presentar una demanda contra la violencia, tenía derecho a reclamar daños y perjuicios. | UN | وأضاف علاوة على ذلك، أن المرأة اذا أرادت أن ترفع دعوى بشأن تعرضها للعنف، لها الحق في المطالبة بالتعويض عن الضرر. |
Los gobiernos tienen que hacer frente a ese dilema si quieren lograr mejoras importantes en la prestación de servicios al público. | UN | وهذه معضلة تحتاج الحكومات إلى حلها إذا أرادت أن تجري أي تحسين أساسي في تقديم الخدمات إلى الجمهور. |
Es verdad. queria ser libre para poder columpiarse. | Open Subtitles | هذا حقيقى فهى أرادت أن تكون حرة لذلك بامكانها ان تصبح طليقة |
Al igual que Suecia, Francia ha querido aprovechar la ocasión para estimular el debate en la Primera Comisión, que corresponde al conjunto de la comunidad internacional. | UN | وفرنسا، شأنها في ذلك شأن السويد، أرادت أن تغتنم هذه الفرصة لحفز المناقشة هنا في اللجنة الأولى وفي المجتمع الدولي. |
Si las delegaciones desean que el texto de las declaraciones se distribuya a todas las delegaciones, los observadores, los organismos especializados, los intérpretes, los redactores de actas y los oficiales de prensa, será necesario entregar 350 copias. | UN | وعلى الوفود توفير 350 نسخة إذا أرادت أن توزَّع نصوص البيانات على جميع الوفود والمراقبين والوكالات المتخصصة والمترجمين الشفويين ومدوني المحاضر ومحرري البيانات الصحفية. |
- Quería venir, pero le dije... - Sí, lo sé. Ha estado fantástica... | Open Subtitles | أرادت أن تأتى لكننى طلبت منها نعم أعرف.انها رائعة |
Si ella quisiera que la persiguieras, ése sería el juego. | Open Subtitles | ربما أرادت أن تطاردهـا وهذا هو المقصـد |