Su tarea era proteger los derechos humanos de todas las personas que residían en el territorio de la República, no sólo costarricenses sino también extranjeros. | UN | ومهمة الديوان هي حماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص المتواجدين في أراضي الجمهورية سواء من رعايا كوستاريكا أو من اﻷجانب. |
Armenia hace creer que las pretensiones al territorio de la República soberana son parte de la lucha de los armenios de Karabaj. | UN | وتحاول أرمينيا التقدم بمطالب في أراضي الجمهورية المستقلة كسبب لقتال اﻷرمن في كاراباخ. |
Las fuerzas serbias han emplazado ahora sistemas de defensa antiaérea en más del 40% del territorio de la República. | UN | كما نصبت القوات الصربية في الوقت الراهن أنظمة دفاعية جوية تغطي ٤٠ في المائة من أراضي الجمهورية. |
Se está preparando la creación de asentamientos militares armenios en el territorio de la República Azerbayana. | UN | ويجري التخطيط ﻹقامة مستوطنات عسكرية أرمينية فوق أراضي الجمهورية اﻷذربيجانية. |
Se han organizado varias misiones a diferentes localidades del territorio de la República. | UN | ونُظمت عدة بعثات إلى مختلف المواقع في أراضي الجمهورية. |
Nadie puede ser despojado de ella. Tampoco puede ser privado del derecho de obtener o de renovar su pasaporte dentro o fuera del territorio de la República. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من جنسيته أو من الحق في الحصول على جواز سفره أو تجديده داخل أو خارج أراضي الجمهورية. |
Se han organizado varias misiones a diferentes localidades del territorio de la República. | UN | ونُظمت عدة بعثات إلى مختلف المواقع في أراضي الجمهورية. |
Sin embargo, ante las presiones de sus socios comerciales, la República Checa se había visto obligada a introducir la contenedorización y que ya estaban funcionando muchas líneas desde el territorio de la República Checa hasta los puertos marítimos. | UN | بيد أنه نظراً للضغوط التي يفرضها الشركاء في التجارة فإنه يتعين على الجمهورية التشيكية أن تلجأ إلى التحوية وإنشاء خطوط كثيرة من أراضي الجمهورية التشيكية إلى الموانئ البحرية وهو عمل يجري تنفيذه اﻵن. |
Fuera del territorio de la República Checa, la declaración se hará en la misión diplomática de la República Checa. | UN | أما خارج أراضي الجمهورية التشيكية، فيجري اﻹعلان لدى البعثة الدبلوماسية لهذه الجمهورية. |
Fuera del territorio de la República Checa, la declaración se hará en la misión diplomática de la República Checa. | UN | أما خارج أراضي الجمهورية التشيكية، فيجري اﻹعلان لدى البعثة الدبلوماسية لهذه الجمهورية. |
" Ciudadanos naturales son todos los hombres y mujeres nacidos en cualquier punto del territorio de la República. | UN | و " جميع الرجال والنساء المولودين في أي مكان داخل أراضي الجمهورية هم مواطنون طبيعيون. |
La jubilación así determinada se ajusta durante el año en función del salario medio de los empleados del territorio de la República. | UN | ويتم تكييف المعاش المحدد على هذا النحو في مجرى السنة مع متوسط راتب المستخدمين في أراضي الجمهورية. |
La indemnización monetaria consiste en un porcentaje del salario mensual promedio que se haya pagado al trabajador en el territorio de la República durante el año anterior. | UN | وتتحدد الإعانة النقدية كنسبة مئوية من متسوط الأجر الشهري للمستخدمين في أراضي الجمهورية في العام السابق. |
El dinar ha sido y seguirá siendo la única moneda en todo el territorio de la República Federativa de Yugoslavia, incluida la Provincia. | UN | فالدينار كان وسيظل العملة الوحيدة الصالحة في جميع أراضي الجمهورية اليوغوسلافية الاتحادية، بما فيها إقليم كوسوفو. |
El empleo de extranjeros en el territorio de la República Eslovaca es asunto de la competencia del Ministro de Trabajo, Asuntos Sociales y Familia. | UN | ويقع توظيف الأجانب في أراضي الجمهورية السلوفاكية ضمن اختصاص وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة. |
Los ciudadanos de la República Eslovaca y los extranjeros que vivan en el territorio de la República Eslovaca, o las personas extranjeras, disfrutan de los mismos derechos. | UN | ويتمتع مواطنو الجمهورية السلوفاكية والأجانب المقيمون في أراضي الجمهورية السلوفاكية أو سائر الأجانب بحقوق متساوية. |
Todo ciudadano tiene derecho a abandonar el territorio de la República y a regresar a él. | UN | ولكل مواطن الحق في مغادرة أراضي الجمهورية والعودة إليها. |
En particular, dicha documentación puede consistir en información adicional sobre las condiciones de seguridad de las armas en el territorio de la República Checa. | UN | وقد تتضمن هذه الوثيقة خاصة معلومات إضافية ترد في الطلب حول الشروط المتعلقة بأمن الأسلحة في أراضي الجمهورية التشيكية. |
Resumen de las disposiciones que regulan la importación permanente o el tránsito de armas o municiones en el territorio de la República Checa: | UN | الخلاصة: فيما يتعلق بالاستيراد الدائم أو النقل العابر للأسلحة أو الذخيرة في أراضي الجمهورية التشيكية: |
Reafirmando la soberanía y la integridad territorial de la República Azerbaiyana y de todos los demás Estados de la región, | UN | وإذ يعيد تأكيد سيادة وسلامة أراضي الجمهورية اﻷذربيجانية وجميع الدول اﻷخرى في المنطقة، |
Se perfecciona el mecanismo para prevenir e impedir toda financiación desde el territorio del país, así como las acciones de personas jurídicas y naturales de Kazajstán, destinadas a la consecución de objetivos terroristas. | UN | ويجري وضع الشكل النهائي لآلية الإبلاغ عن أي تمويل منشؤه أراضي الجمهورية وعن الأنشطة التي تقوم بها كيانات قانونية وأشخاص معنويون في كازاخستان قصد بلوغ أهداف إرهابية، ومنع ذلك التمويل وتلك الأنشطة. |
Por ejemplo, en los fallos judiciales muy pocas veces se menciona la Constitución, que en virtud del párrafo 2 del artículo 4 tiene más fuerza legal y se aplica directamente en todo el territorio nacional. | UN | فعلى سبيل المثال، من النادر جداً أن يُشار في الممارسات القضائية دستور إلى جمهورية كازاخستان الذي يمثل بحكم الفقرة 2 من المادة 4 أعلى قوة قانونية وله سريان مباشر على جميع أراضي الجمهورية. |
Solamente se produjeron dos incidentes marginales en su territorio. | UN | ولم يقع سوى حادثتين هامشيتين في أراضي الجمهورية التشيكية. |