"أساس توافق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la base del
        
    • la base de un consenso
        
    • forma consensual
        
    • basada en el
        
    • base del consenso
        
    • un amplio consenso
        
    También hicimos hincapié en que ese texto se insertara sobre la base del consenso. UN كما أننا أكدنا على أن تكون إضافة الصيغة على أساس توافق اﻵراء.
    Me enorgullece declarar que a través de los años hemos trabajado sobre la base del consenso. UN وأشعر بالفخر إذ أقول إننا عملنا، عبر السنوات، على أساس توافق اﻵراء.
    La Conferencia de Desarme debería continuar desempeñando su papel de único foro multilateral de negociación sobre el desarme de composición limitada y que toma decisiones sobre la base del consenso. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يواصل أداء دوره بوصفه المحفل الوحيد المحدود العضوية لمفاوضات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف الذي يتخذ قراراته على أساس توافق اﻵراء.
    Puesto que la Comisión trabaja sobre la base del consenso, es lógico que los textos aprobados reflejen el menor denominador común. UN وبما أن الهيئة تعمل على أساس توافق اﻵراء، فمن الطبيعي أن تمثل النصوص المعتمدة المقام المشترك اﻷصغر.
    Significativamente, el Comité decidió asimismo trabajar sobre la base del consenso. UN ومن اﻷمور الهامة أيضا أن اللجنة قررت أن تعمل على أساس توافق اﻵراء.
    Esas reformas, que nos parecen esenciales y urgentes, deben llevarse a cabo con transparencia y sobre la base del consenso. UN هــذه اﻹصلاحات التي نعتقد أنها لازمة وعاجلة، ينبغي أن يتسم تنفيذها بالشفافية وأن تجرى على أساس توافق اﻵراء.
    Éste debería ahora ser encarado más resueltamente sobre la base del consenso logrado en El Cairo. UN ويجدر اﻵن متابعة ذلك بمزيد من العزيمة على أساس توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في القاهرة.
    La ampliación debe llevarse a cabo mediante un proceso de negociaciones abiertas sobre la base del consenso. UN فالتوسيع ينبغي أن ينجز عن طريــق عمليــة مفاوضات مفتوحة العضوية على أساس توافق اﻵراء.
    Un nuevo estatuto jurídico del Caspio debe ser definido por los Estados ribereños de dicho mar sobre la base del consenso. UN وعلى الدول المتاخمة لبحر قزوين أن تحدد النظام القانوني الجديد للمنطقة على أساس توافق اﻵراء.
    Sobre la base del consenso nacional al que se llegue en la convención, los representantes electos elaborarán una nueva constitución " (A/46/PV.22). UN وعلى أساس توافق اﻵراء القومي الذي يتم التوصل اليه في المؤتمر، سيقوم الممثلون المنتخبون بصياغة دستور جديد.
    Todas las decisiones deben reflejar al máximo las solicitudes de los Estados Miembros en general y, en la medida de lo posible, adoptarse sobre la base del consenso. UN وينبغي أن تعبر جميع القرارات الى أقصى حد عن مطالب مجموع اﻷعضاء، وأن تتخذ بقدر اﻹمكان على أساس توافق اﻵراء.
    El Comité Preparatorio debe continuar sus trabajos sobre la base del consenso, teniendo en cuenta las preocupaciones ya expresadas por los Estados. UN وينبغي أن تواصل اللجنة التحضيرية عملها على أساس توافق اﻵراء وأن تراعي الشواغل التي أعربت عنها الدول بالفعل.
    A ese respecto, toda decisión relativa a las reformas deberá adoptarse sobre la base del consenso. UN وفي هذا الصدد، فإن أي قرار يتعلق باﻹصلاح يجب أن يكون على أساس توافق اﻵراء.
    Su delegación apoya plenamente las enmiendas orales y espera que el Comité continúe trabajando sobre la base del consenso. UN وقال إن وفد بلده يؤيد تأييدا تاما التنقيحات الشفوية، ويأمل في أن تواصل اللجنة أعمالها على أساس توافق اﻵراء.
    Kazajstán aboga por la resolución de esa cuestión sobre la base del consenso, el respeto de los derechos soberanos de los Estados y la adhesión a los principios del Derecho Internacional. UN وتدعو كازاخستان إلى حل المسألة على أساس توافق اﻵراء، واحترام الحقوق السيادية للدول والالتزام بمبادئ القانون الدولي.
    La Comisión Mixta funcionará sobre la base del consenso, pero, en caso de que no se llegue a un consenso, la decisión del Presidente será definitiva. UN وتعمل اللجنة المشتركة على أساس توافق اﻵراء، ويكون قرار الرئيس نهائيا في حالة عدم التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Actúa sobre la base del consenso y desempeña una importante función para lograr un mejor reparto de responsabilidades y cargas entre los Estados. UN وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول.
    Actúa sobre la base del consenso y desempeña una importante función para lograr un mayor reparto de responsabilidades y cargas entre los Estados. UN وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول.
    Los miembros deberían tener un profundo conocimiento de las cuestiones en juego y deberían trabajar sobre la base del consenso. UN وينبغي أن تكون لدى الأعضاء معرفة وخبرة بالقضايا المطروحة، وأن تعمل اللجنة على أساس توافق الآراء.
    Nos encontramos aquí para llegar a un consenso que nos permita avanzar sobre la base de un consenso. UN إن مهمتنا هنا هي إيجاد توافق للآراء للمضي قدما على أساس توافق للآراء.
    El mejoramiento de los métodos de trabajo y de la eficiencia del Comité Especial han de ser estudiados con pragmatismo y en forma consensual. UN ولتحسين طرق عملها وفعاليتها يجب استقصاء الخطوات اللازمة بصورة عملية وعلى أساس توافق الآراء.
    El pueblo puertorriqueño, por su parte, continuará sus esfuerzos para lograr la libre determinación basada en el consenso y la voluntad democrática. UN وسيواصل الشعب البورتوريكي جهوده لبلوغ هدف تحقيق المصير على أساس توافق الآراء والإرادة الديمقراطية.
    China apoya todas las medidas dirigidas a hacer avanzar de manera ascendente la reforma sobre la base de un amplio consenso entre todos los Estados Miembros. UN والصين تؤيد كل الإجراءات التي ستمضي بالإصلاح قدماً بشكل تدريجي على أساس توافق واسع النطاق بين الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more