"أشخاص أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • personas o
        
    • personas u
        
    • persona o
        
    • personas y
        
    • particulares o
        
    • persona ni
        
    • personas físicas o
        
    • persona u
        
    • o personas
        
    Así podría ocurrir, por ejemplo, en las situaciones en que interviene la detención de personas o la apropiación ilegal de territorio. UN وهذا يمكن أن يحدث مثلا في الحالات التي تشمل احتجاز أشخاص أو الاستيلاء غير المشروع على أراض.
    En este último caso, el Secretario notificará las actuaciones a la persona respecto de la cual se haga la petición y, en la medida de lo posible, a las personas o los Estados interesados. UN وفي هذه الحالة، يخطر المسجل الشخص الموجه ضده الطلب بالإجراءات كما يخطر قدر الإمكان كل من يهمهم الأمر من أشخاص أو دول.
    En este último caso, el Secretario notificará las actuaciones a la persona respecto de la cual se haga la petición y, en la medida de lo posible, a las personas o los Estados interesados. UN وفي هذه الحالة، يخطر المسجل الشخص الموجه ضده الطلب بالإجراءات كما يخطر قدر الإمكان كل من يهمهم الأمر من أشخاص أو دول.
    Los Países Bajos también cuentan con reglamentos que permiten congelar rápidamente los activos pertenecientes a personas u organizaciones vinculadas al terrorismo. UN ولدى هولندا أيضا قوانين تتيح على وجه السرعة تجميد الأصول العائدة إلى أشخاص أو منظمات لهم ارتباطاتهم بالإرهاب.
    :: Dar dinero o mercancías o prestar servicios a cualquier otra persona o a cualquier organismo o asociación de personas; UN :: إعطاء النقود أو السلع إلى أي شخص آخر أو أي هيئة أو جمعية أشخاص أو تأدية الخدمات لهم؛
    Las víctimas recibieron compensación de los tratantes de personas, que por lo general son personas y grupos con recursos. UN ويدفع المتاجرون بالأشخاص الذين تم إدانتهم التعويضات إلى الضحايا وهم عادة أشخاص أو مجموعات لديها أموال.
    En este último caso, el Secretario notificará las actuaciones a la persona respecto de la cual se haga la petición y, en la medida de lo posible, a las personas o los Estados interesados. UN وفي هذه الحالة، يخطر المسجل الشخص الموجه ضده الطلب بالإجراءات كما يخطر قدر الإمكان كل من يهمهم الأمر من أشخاص أو دول.
    En caso de que dicho principio no se respetara, ciertas personas o grupos disfrutarían de beneficios a los que no contribuyeron debidamente. UN فإذا لم يحدث ذلك، فسيتمتع أشخاص أو جماعات معينة من الناس باستحقاقات لم يساهموا فيها المساهمة الواجبة.
    En particular, cuando estos actos ocasionen la muerte de una o más personas o la destrucción de bienes públicos o privados, la pena será de cadena perpetua. UN وبشكل خاص، إذا تسببت هذه الأعمال في موت شخص أو عدة أشخاص أو في تدمير أملاك عمومية أو خاصة، فإن العقوبة هي السجن المؤبد.
    La jurisprudencia ha elaborado progresivamente un enfoque de la discriminación que aborda los efectos de la distinción que se ha establecido en la situación de las personas o los grupos. UN وقد وضع الفقه تدريجيا نهجا لمعالجة التمييز يستهدف التمييز القائم على حالة أشخاص أو جماعات.
    En este último caso, el Secretario notificará las actuaciones a la persona respecto de la cual se haga la petición y, en la medida de lo posible, a las personas o los Estados interesados. UN وفي هذه الحالة، يخطر المسجل الشخص الموجه ضده الطلب بالإجراءات كما يخطر قدر الإمكان كل من يهمهم الأمر من أشخاص أو دول.
    El Código Penal de Rwanda sanciona severamente las infracciones contra las personas o los bienes que se cometan por conducto de actos de terrorismo. UN يعاقب القانون الجنائي الرواندي بشدة على ارتكاب جرائم ضد أشخاص أو ممتلكات باستخدام أساليب إرهابية.
    Varios gobiernos han puesto en duda la validez de incluir personas o entidades en la lista sin que medien fallos judiciales en cuanto a su culpabilidad. UN فقد شككت حكومات عديدة في صحة إدراج أسماء أشخاص أو كيانات على القائمة دون وجود أدلة قانونية على إدانتهم.
    Las técnicas de vigilancia tienen por objeto utilizar recursos humanos y medios técnicos para reunir discretamente informaciones relativas a personas o hechos. UN أما تقنيات المراقبة فإنها تهدف إلى الاستعانة بأشخاص ووسائل تقنية لجمع المعلومات سرًّا عن أشخاص أو وقائع معينة.
    Artículo 265: Constituirá crimen o delito contra el orden público toda confabulación o asociación, sea cual fuere su forma, carácter o duración o el número de sus integrantes, destinada a preparar o cometer crímenes o delitos contra las personas o los bienes. UN المادة 265: يعتبر جناية أو جريمة ضد السلم العام أي توافق أو تنظيم، مهما كان شكله أو طابعه، أو عدد أعضائه أو مدته، يهدف إلى الإعداد لجرائم أو جنح ضد أشخاص أو ممتلكات، أو ارتكابها.
    No existen personas o entidades que no se hayan incluido en la Lista. UN فلا يوجد أشخاص أو كيانات غير مدرجة أسماؤهم في القائمة.
    Cuando unas personas o entidades son calificadas de órganos a tenor de las reglas de la organización, no cabe duda de que el comportamiento de esas personas o entidades debe atribuirse, en principio, a la organización. UN وعندما يوصف أشخاص أو كيانات كأجهزة بموجب قواعد المنظمة، لا يكون هناك شك في أن تصرف أولئك الأشخاص أو تلك الكيانات لا بد من إسناده، من حيث المبدأ، إلى المنظمة.
    El número de accidentes donde perdían la vida diez personas o más, y el número total de personas fallecidas en accidentes disminuyó de nuevo en un 8,6 y un 8,4% respectivamente en comparación con 2001. UN فقد انخفض عدد الحوادث التي تسفر عن وفاة 10 أشخاص أو أكثر، وإجمالي عدد الأشخاص الذين يلقون حتفهم، بنسبتي 8.6 في المائة و8.4 في المائة على التوالي مقارنة بعام 2001.
    ii) Recibir comunicaciones relativas a las violaciones de los derechos humanos de cualquier persona, grupo de personas u organismo existente en Haití; UN ' ٢ ' أن تتلقى بلاغات عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة ضد أي شخص أو أي مجموعة أشخاص أو هيئة في هايتي؛
    - abren fuego a toda persona o vehículo en movimiento; UN بإطلاق النار على كل من يتحرك من أشخاص أو مركبات؛
    Entre 1994 y 2010, se adquirieron o traspasaron 667.457 ha a personas y comunidades indígenas. UN وتبعاً لذلك آل أو نُقل إلى أشخاص أو جماعات من الهنود 457 667 هكتاراً من هذه الأراضي خلال الفترة من 1994 إلى 2010.
    Se procura realizar estos propósitos ya sea de manera general, mediante opiniones y recomendaciones, o mediante el examen y la solución de quejas presentadas por particulares o grupos. UN وتتحقق هذه المرامي إما بشكل عام، عن طريق تقديم الآراء والتوصيات، أو من خلال تدارس الشكاوى التي يقدمها أشخاص أو جماعات وتسويتها.
    Ninguna otra persona ni ningún miembros de otro grupo debía participar en esas actividades en ninguna circunstancia. UN ولا يجوز لأي أشخاص أو أعضاء مجموعات آخرين المشاركة تحت أي ظروف في ممارسة أنشطة إنفاذ القوانين من هذا القبيل.
    Las personas físicas o jurídicas que realicen ilegalmente este servicio incurrirán en las sanciones penales establecidas en esta ley. UN ويخضع أي أشخاص أو كيانات قانونية تزاول هذه الخدمة بشكل غير قانوني لعقوبات جنائية في إطار هذا القانون.
    50. Puede privarse de determinados derechos civiles y políticos a toda persona u organización que sea acusada de poner en peligro la seguridad nacional. UN ٠٥- ومن يكون معرضا للمقاضاة من أشخاص أو منظمات لتعريض اﻷمن الوطني للخطر يجوز أن يُحرم، عند إدانته، من بعض الحقوق المدنية والسياسية.
    Para aplicar el requisito impuesto por el párrafo 8 de la resolución de congelar las propiedades de toda persona o entidad que actúa en nombre o siguiendo instrucciones de cualquiera de las entidades o personas enumeradas, los Estados Unidos han adoptado medidas contra varias entidades y personas más. UN وحتى يتسنى تنفيذ الشرط المفروض في الفقرة 8 بتجميد أصول أي أشخاص أو كيانات يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم، اتخذت الولايات المتحدة إجراء ضد عدد من الكيانات والأشخاص الإضافيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more