El Comité también hizo referencia a su Observación general Nº 11 sobre los niños indígenas. | UN | واسترعت اللجنة الانتباه أيضاً إلى تعليقها العام رقم 11 بشأن أطفال الشعوب الأصلية. |
Lo que corresponde es centrar la atención en la integración de los niños indígenas con los demás niños de sus sociedades. | UN | وينبغي أن يكون التركيز بدلا من ذلك على دمج أطفال الشعوب الأصلية مع غيرهم من الأطفال في مجتمعاتهم. |
Sin embargo, en el Brasil y Colombia la tasa es menor entre los niños indígenas. | UN | ومع ذلك، ففي البرازيل وكولومبيا ينخفض هذا المعدل في أوساط أطفال الشعوب الأصلية. |
Informe sobre la situación de los niños indígenas en América Latina y el Caribe | UN | تقرير عن حالة أطفال الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Los Estados deberán tomar medidas inmediatas y eficaces para garantizar la protección de los niños indígenas contra las peores formas de trabajo infantil. | UN | وتتخذ الدول تدابير فورية وفعالة لضمان حماية أطفال الشعوب الأصلية من أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Entre estas recomendaciones figuraba la concepción de políticas y programas que se centrasen específicamente en los niños indígenas y en la identidad cultural. | UN | وشمل ذلك وضع سياسات وبرامج تركز بوجه التخصيص على أطفال الشعوب الأصلية وعلى الهوية الثقافية. |
La pérdida de las tierras ancestrales privaba a los niños indígenas del sistema de subsistencia tradicional de su pueblo y del derecho a preservar su cultura. | UN | وقالوا إن فقد اراضي الأجداد يحرم أطفال الشعوب الأصلية من سبل المعيشة التقليدية لشعوبهم ومن حقهم في حفظ ثقافاتهم. |
La Convención era el único instrumento de derechos humanos jurídicamente vinculante en que se reconocían expresamente los derechos de los niños indígenas, en el artículo 30. | UN | وإن الاتفاقية هي الصك الوحيد بين صكوك حقوق الإنسان الملزمة قانونياً الذي يعترف صراحة، في المادة 30 منه، بحقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
El UNICEF reconoce que todas estas cuestiones son esenciales para proteger los derechos y garantizar el bienestar de los niños indígenas. | UN | وتسلم اليونيسيف بأن جميع هذه القضايا تعتبر أساسية لحماية الحقوق وضمان رفاه أطفال الشعوب الأصلية. |
Los Estados deben velar por que los niños indígenas tengan acceso a la educación, incluso a la instrucción en su lengua materna. | UN | وينبغي للدول المذكورة أن تكفل حصول أطفال الشعوب الأصلية على التعليم، بما في ذلك التعليم بلغتهم الأم. |
por intermedio del desarrollo de cooperativas y empresas asociativas: los problemas de la educación y el trabajo infantil entre los niños indígenas y tribales | UN | التعاون بين البرنامج الدولي والبرنامج الأقاليمي: تحديات التعليم وعمل الأطفال بين أطفال الشعوب الأصلية والقبائل |
Reconociendo que los niños procedentes de algunos sectores sociales están en situación desfavorecida, el Programa presta particular atención a los niños indígenas. | UN | واعترافاً بنسيان بعض مجموعات الأطفال، يحظى أطفال الشعوب الأصلية باهتمام خاص في جدول الأعمال. |
En su tercer y más reciente informe se hace hincapié en los derechos de los niños indígenas. | UN | ويركز التقرير الثالث الأخير على حقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
Educación de los niños indígenas y lenguas indígenas | UN | تعليم أطفال الشعوب الأصلية ولغات الشعوب الأصلية |
La educación de los niños indígenas en el idioma dominante coarta el desarrollo de sus capacidades y perpetúa la pobreza. | UN | ويحد تعليم أطفال الشعوب الأصلية باللغة السائدة كلغة وسيطة من تنمية قدراتهم ويؤدي إلى إدامة الفقر. |
Una de las implicaciones es que el derecho a la educación de los niños indígenas no se respeta a menos que lleguen a ser bilingües y biculturales mediante la escolarización. | UN | ويتمثل أحد آثار ذلك في أن حق أطفال الشعوب الأصلية في التعليم لا يجد الاحترام ما لم يصبحوا ثنائيي اللغة وثنائيي الثقافة عن طريق التعليم المدرسي. |
También está preparando un folleto sobre los niños indígenas. | UN | كما أنه يجري إعداد عجالة عن أطفال الشعوب الأصلية. |
El UNICEF viene trabajando en la ejecución de programas específicos dirigidos a los niños indígenas a nivel nacional y local en particular, al tiempo que desarrolla otras iniciativas a nivel subregional. | UN | وتضطلع اليونيسيف بجهود لتنفيذ برامج محددة لخدمة أطفال الشعوب الأصلية على الصعيدين القطري والمحلي على وجه الخصوص، بينما يجري تنفيذ مبادرات أخرى على الصعيد دون الإقليمي. |
Análisis específicos de la situación de los niños indígenas | UN | التحليلات المخصصة لبلدان بعينها لحالة أطفال الشعوب الأصلية |
Se dieron detalles sobre las conclusiones y recomendaciones de la investigación y se afirmó que el 25% de los niños aborígenes siguen viviendo con padres adoptivos no indígenas. | UN | وذكر أنه ما زال هناك 25 في المائة من أطفال الشعوب الأصلية موضوعين لدى أسر من غير الشعوب الأصلية لتربيتهم. |
Incluso el número de niños indígenas que van a la escuela primaria y la terminan es muy inferior. | UN | بل أن عدد أطفال الشعوب الأصلية الذين يلتحقون بالمدرسة الابتدائية وينهون دراستهم فيها يقل عن أطفال هذه الفئات بكثير. |
La propuesta permitirá garantizar la expresión y participación de la niñez indígena en el aula para desde allí apoyar el cumplimiento de la agenda. | UN | وسيتيح المقترح ضمان تعبير أطفال الشعوب الأصلية عن آرائهم ومشاركتهم في الفصل الدراسي من أجل تنفيذ جدول الأعمال انطلاقا من ذلك. |
El estudio se centra también en las prácticas actuales de los internados y su propósito de seguir acogiendo a niños indígenas. | UN | وهي أيضاً تركز على الممارسات الحالية للمدارس الداخلية، وعلى الغرض من استمرار تشغيلها من أجل أطفال الشعوب الأصلية. |
46. El derecho a educar a sus hijos en su propio idioma era un componente esencial de la supervivencia cultural de los indígenas. | UN | 46- وقيل إن الحق في تعليم أطفال الشعوب الأصلية بلغتهم الأصلية ركن أساسي للحفاظ على ثقافة هذه الشعوب. |
La situación de los niños y niñas indígenas continúa siendo dramática en muchos países. | UN | 37 - وتظل حالة أطفال الشعوب الأصلية مؤلمة في العديد من البلدان. |
El UNICEF ha centrado su labor en los niños indígenas, además de poner en práctica perspectivas holísticas y globales de las cosmovisiones de los pueblos indígenas. | UN | ويركّز العمل الذي تضطلع به اليونيسيف على أطفال الشعوب الأصلية في نفس الوقت الذي يجري فيه تطبيق منظورات كلية وشاملة لرؤى الشعوب الأصلية للعالم. |