"أفضل من أي" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejor que
        
    • más que
        
    • es preferible a cualquier
        
    • la mejor
        
    • que cualquier
        
    Podemos ofrecerles una exhibición en el manejo de la espada... mucho mejor que cualquier cosa que puedan ver en Roma. Open Subtitles يمكننا أن نمنحك عرضاً بالسيوف الذي هو أفضل من أي شيئ يمكنك رؤيته في روما بأي ثمن
    Lo que iba a decir era que tú lo sabes mejor que nadie. Open Subtitles ما كنتُ سأقوله هو أنكِ تعرفين أفضل من أي شخص آخر
    ¿De acuerdo? Te la escribiré. mejor que lo que podría escribir ese alcohólico. Open Subtitles سأفعل ذلك، وستكون أفضل من أي هراء قد يكتبه هذا السكير
    La tierra ha cambiado pero usted conoce la zona mejor que nadie, Open Subtitles تغيرت الأرض، ولكن هل يعرفون المنطقة أفضل من أي شخص
    Puede que sea juez, pero eso no la hace mejor que los demás, ¿bien? Open Subtitles قد تكونين قاضية، لكن ذلك لا يجعلك أفضل من أي منا، حسنا؟
    Ella sabe cómo usar los hombres ... mejor que cualquiera que he visto. Open Subtitles وقالت إنها تعرف كيفية استغلال الرجال. أفضل من أي شخص قابلتهم.
    Bien, aparentemente Leonard piensa que es mejor que todos en el mundo entero, incluyendo a aquellos que están peleando por nuestra libertad. Open Subtitles أوه، حسنا، على ما يبدو ليونارد يعتقد هو أفضل من أي شخص في العالم كله، بما في ذلك تلك
    Te conozco mejor que nadie en el cuerpo, y también sé que ahora mismo, ya estás sopesando una manera de salir de esta. Open Subtitles إنني أعرفكِ أفضل من أي شخص في القوات ولذا أعرف هذا الآن بأنكِ تفكرين فعلاً بوسيله للخروج من هذا الشيء
    Te conozco mejor que nadie, es por ello que debería haber hablado conmigo primero. Open Subtitles أنا أعرفك أفضل من أي أحد ولذلك كان عليك التحدث الي أولا
    Y sabía mejor que nadie los riesgos inherentes de buceo de saturación. Open Subtitles وكان يعرف أفضل من أي شخص المخاطر الكامنة الغوص التشبعي
    Lo que significa que, por mucho que yo quiera que seas mejor que los demás... no lo eres. Open Subtitles مما يعني بقدر ما أريدك أن تصبح أفضل من أي شخص آخر أنت لست كذلك
    En la situación actual, en que se plantea la necesidad de efectuar una reforma amplia de las Naciones Unidas, con las considerables reducciones presupuestarias y limitaciones financieras concomitantes, la producción del Departamento de Información Pública tiene que ser mejor que nunca. UN وفي المناخ الحالي الذي يدعو إلى إصلاح شامل لﻷمم المتحدة، مع ما يترتب على ذلك من تخفيضات بعيدة المدى ومن ندرة في الموارد المالية، يجب أن يكون ناتج عمل اﻹدارة أفضل من أي وقت مضى.
    En este sentido, dos de las delegaciones declararon que consideraban que la actuación del Fondo era mejor que la de todos los demás programas importantes de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الشأن، ذكر إثنان من الوفود أنهما يعتبران أن أداء الصندوق هو أفضل من أي من البرامج الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة.
    En este sentido, dos de las delegaciones declararon que consideraban que la actuación del Fondo era mejor que la de todos los demás programas importantes de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الشأن، ذكر إثنان من الوفود أنهما يعتبران أن أداء الصندوق هو أفضل من أي من البرامج الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة.
    Pese a que aún es incompleto, el sistema actual de derecho internacional abarca más aspectos y funciona mejor que nunca. UN وعلى الرغم من أن نظام القانون الدولي اليوم لا يزال غير مكتمل فإنه أكثر شمولا ويؤدي مهامه أفضل من أي وقت مضى.
    destacada. A lo largo de los años, se han logrado muchos adelantos y, hoy, este mecanismo parece estar funcionando mejor que nunca. UN وقد أحرز قدر كبير من التقدم على مر السنين، واليوم يبدو أن عملية النداء الموحد تعمل بشكل أفضل من أي وقت مضى.
    Todos estos aspectos van indisolublemente unidos a su contexto político, que, mejor que ninguna otra cosa, revela cuál es la verdadera fuerza que impulsa los actos de los separatistas. UN لا يمكن فصل كل هذه الأحداث عن سياقها السياسي الذي يكشف أفضل من أي شيء آخر عن الدوافع الحقيقية وراء تصرفات الانفصاليين.
    Esos órganos regionales conocen sus respectivas regiones tal vez mejor que cualquier otra organización internacional. UN فهذه الهيئات الإقليمية تعرف مناطقها ربما أفضل من أي منظمة دولية أخرى.
    Los fondos se redujeron en un momento en que, paradójicamente, el FNUAP podía influir más que nunca en las estrategias nacionales de desarrollo, porque el Gobierno había renovado su compromiso con las cuestiones demográficas y de salud reproductiva. UN ومن المتناقضات أن هذا الانخفاض حدث في وقت أصبحت فيه قدرة الصندوق على التأثير على استراتيجيات التنمية الوطنية أفضل من أي وقت مضى، بالنظر إلى التزام الحكومة مجددا بقضايا السكان والصحة الإنجابية.
    Los acontecimientos producidos recientemente en el Oriente Medio, en la península de Corea y en Irlanda del Norte demuestran claramente que el diálogo es preferible a cualquier otra vía. UN فالتطـــورات اﻷخيـــرة في الشرق اﻷوسط، وعلى شبه الجزيـــرة الكورية وايرلندا الشمالية إنمـــا تبرهن بوضوح على أن الحوار أفضل من أي سبيل آخر لتسوية المشاكل.
    Tú eres la mejor en lo que haces, más que nadie con quien haya trabajado. Open Subtitles أنتِ في مجالك هذا أفضل من أي شحص تعاملت معه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more