La masa consistirá en una placa maciza de acero dulce de 1 m por 1 m que caerá en posición horizontal. | UN | وهذه الكتلة عبارة عن لوح من الفولاذ الطري المصمت مساحته ١م في ١م ويتم إسقاطها في اتجاه أفقي. |
Por consiguiente, se requería tanto un enfoque vertical como un enfoque horizontal. | UN | ومن ثمّ، يتعيّن الأخذ بنهج عمودي ونهج أفقي على السواء. |
Nos complace saber que distintos organismos de las Naciones Unidas y fuera de ellas trabajan de consuno de manera horizontal para lograr ese enfoque amplio. | UN | ومما يثلج الصدر أن نعرف أن وكالات شتى داخل الأمم المتحدة وخارجها تعمل معا بشكل أفقي للوصول إلى هذا النهج الشامل. |
El trato nacional puede aplicarse de manera horizontal a todos los sectores y modos. | UN | ويمكن تطبيق مبدأ المعاملة الوطنية على أساس أفقي يشمل جميع القطاعات والأساليب. |
Se abre realizando una sección horizontal, dos centímetros por encima de las cejas. | Open Subtitles | يتم فتح الجمجمة بشكل أفقي وتقسّم إلى شبر واحد فوق الحاجبين |
Ahora mismo la cámara está donde el agua fluye de manera horizontal. | Open Subtitles | الكاميرا الآن عالقة حيث يتحرك الماء بشكل أفقي ، نعم |
El pozo de la mina, de alrededor de 75 m de profundidad, con un socavón horizontal que se extiende por aproximadamente unos 100 metros, está inundado. | UN | وأصبح مهبط المنجم، وعمقه ٧٥ مترا تقريبا، هو وامتداد أفقي له طوله ١٠٠ متر تقريبا، مغرقين بالمياه. |
Análogamente, se necesita asistencia financiera y técnica para que los países en desarrollo puedan diversificar horizontal y verticalmente sus exportaciones. | UN | وبالمثل، فإن اﻷمر سيتطلب مساعدة مالية وتقنية لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق تنوع أفقي ورأسي في صادراتها. |
La estructura se caracterizaba también por poseer dos dimensiones, una vertical y otra horizontal. | UN | كما وصف الهيكل بأن له بُعدين، بُعد رأسي وبُعد أفقي. |
La escala vertical debe expresarse en función de " tiempo " y no de " profundidad " y debe anotarse junto con la escala horizontal. | UN | وينبغي أن يكون السلم العمودي يشير إلى " الزمن " وليس إلى " العمق " ، وأن يكون مقترنا بسلم أفقي. |
Reflexionando sobre las múltiples acciones expuestas en este informe, he comprobado que muchas de ellas transmiten el mensaje del respeto de la igualdad de los sexos y que tienen un componente horizontal o transversal. | UN | ولدى تأملي في الاجراءات المتخذة المتعددة الواردة في التقرير، لاحظت أن عددا كبيرا منها تعكس رسالة احترام مبدأ المساواة بين الجنسين وأنها تتألف من عنصر إما أفقي أو عمودي. |
El espécimen se fijará rígidamente en posición horizontal por medio de una mordaza, de manera que la mitad de su longitud sobresalga de la cara de la mordaza. | UN | وتشبك العينة بقوة في وضع أفقي بحيث يبرز نصف طولها من وجه المشبك. |
Más países de América Latina y el Caribe participan en actividades de cooperación horizontal que abarca a países de fuera de la región. | UN | ويشارك عدد أكبر من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تعاون أفقي يشمل بلدانا من خارج المنطقة. |
Celebra que la Oficina haya adoptado progresivamente un enfoque horizontal para abordar los problemas de carácter estructural. | UN | ورحب بتحول المكتب تدريجيا إلى اتباع نهج أفقي للتمكن من معالجة المشاكل ذات الطبيعة المنظومية. |
Se han puesto en funcionamiento 1 silo horizontal con capacidad para 25.000 toneladas y 6 almacenes pequeños. | UN | وتم استثمار موقع أفقي لتخزين الحبوب بطاقة 25 ألف طن وستة مستودعات صغيرة. |
Debería intensificarse con respecto al sector de la construcción, la labor que se lleva a cabo en la OMC en cumplimiento del artículo VI del AGCS en un contexto horizontal. | UN | وبصدد قطاع التشييد، يمكن تكثيف العمل الجاري في سياق أفقي في إطار منظمة التجارة العالمية وفقاً للمادة السادسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Rara vez se toma en el plano horizontal la iniciativa de constituir un equipo interdisciplinar. | UN | وكانت المبادرات التي اتخذت على مستوى أفقي لعقد اجتماعات لفريق متعدد الاختصاصات نادرة إن وجدت. |
En 2004 se cubrieron 59 puestos, 17 de los cuales mediante promociones internas y 2 mediante traslados laterales entre divisiones. | UN | وفي عام 2004، شغلت 59 وظيفة، وشملت هذه الوظائف 17 ترقية داخلية في اللجنة الاقتصادية وحالتيْ انتقال أفقي بين الشعب. |
¿Qué dijimos sobre la relación... entre dos cuadrados bisecados por líneas... horizontales y verticales? | Open Subtitles | ...ما الذي قُلنَاه عن العلاقةِ ..بين مربعين شَطرتَا بخطوطِ كلاهما أفقي وعمودي؟ |
Por consiguiente, suscribo plenamente la intención formulada por el Secretario General de integrar los derechos humanos horizontalmente en todas las actividades de nuestra Organización. | UN | وعليه، فإنني أؤيد تأييدا تاما ما أعلنه اﻷمين العام عن اعتزامه دمج حقوق اﻹنسان على نحو أفقي في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Ya se ha iniciado un proceso para contratar a un intérprete para la cabina española mediante un traslado lateral de Ginebra. | UN | كما تجري حاليا عملية تعيين مترجم فوري واحد للغة الإسبانية بواسطة نقل أفقي من جنيف. |
No obstante, el nuevo Gobierno desea adoptar un enfoque multiestratégico y transversal sobre este tema. | UN | ويلاحظ أن الحكومة الجديدة تود إقامة نهج أفقي متعدد الاستراتيجيات في هذا الشأن. |
necesitaba distanciarme, cambiar de cielo y de horizonte | Open Subtitles | كان عليّ أن أنأى بنفسي قليلاً و أغيّر من جوّي و من أفقي |
El asunto es, no es un coche muy bonito y es un poco caro, pero, también tiene un motor bóxer. | Open Subtitles | مشكلتها، أنها ليست سيارة جميلة وثمنها باهظٌ قليلاً، لكنها مزودة بمحركٍ أفقي الإسطوانات |