Se debería asignar el máximo de recursos disponibles a la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وينبغي لها تخصيص أقصى حدود مواردها المتاحة بغية ضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
:: Utilización de la infraestructura informática de la biblioteca al máximo de su capacidad y eficiencia | UN | :: استخدام الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات في المحكمة إلى أقصى حدود طاقتها وكفاءتها |
:: Utilización de la infraestructura informática de la biblioteca al máximo de su capacidad y eficiencia | UN | :: استخدام الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات في المحكمة إلى أقصى حدود طاقتها وكفاءتها |
El artículo 4 de la Convención dispone que los Estados partes deben adoptar medidas para dar efectividad a la Convención hasta el máximo de los recursos de que dispongan. | UN | وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة. |
El artículo 4 de la Convención dispone que los Estados partes deben adoptar medidas para dar efectividad a la Convención hasta el máximo de los recursos de que dispongan. | UN | وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة. |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte la necesidad de respetar las disposiciones del artículo 4 de la Convención, que destacan que se ha de dar efectividad a los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos de que se disponga. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة توجه اهتمام الدولة الطرف إلى ضرورة احترام أحكام المادة ٤ من الاتفاقية، التي تؤكد ضرورة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة. |
Deberán asignarse créditos presupuestarios hasta el máximo de los recursos disponibles para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales y a la luz del interés superior del niño. | UN | وينبغي كفالة رصد مخصصات من الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وذلك إلى أقصى حدود الموارد المتاحة وفي ضوء أفضل مصالح الطفل. |
El Comité sigue preocupado porque a la luz del artículo 4 de la Convención, no se ha prestado atención suficiente a la asignación de recursos presupuestarios hasta el máximo de los recursos de que se dispone. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم القيام، في ضوء المادة 4 من الاتفاقية، بإيلاء اهتمام كاف لتخصيص موارد في الميزانية لصالح الأطفال إلى أقصى حدود الموارد المتاحة. |
Sin embargo, sigue preocupado porque la Convención no se aplique hasta " el máximo de los recursos de que dispongan " , como se estipula en el artículo 4 de la Convención. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة لأن الاتفاقية لا تُنفذ إلى " أقصى حدود الموارد المتاحة " كما تنص على ذلك المادة 4 من الاتفاقية. |
En lo que respecta a los derechos económicos, sociales y culturales, los Estados Partes adoptarán esas medidas hasta el máximo de los recursos de que dispongan y, cuando sea necesario, dentro del marco de la cooperación internacional. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتخذ الدول الأطراف هذه التدابير إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي. |
211. En lo que respecta al artículo 4 de la Convención, el Comité se pregunta en qué medida sí son apropiadas las medidas adoptadas para asegurar el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos disponibles. | UN | ١١٢- وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق بشأن مدى كفاية التدابير المتخذة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة. |
127. Por lo que respecta al artículo 4 de la Convención, el Comité está preocupado por la insuficiencia de las medidas adoptadas para garantizar la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos disponibles. | UN | ٧٢١- وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، يساور اللجنة قلق إزاء قصور التدابير المتخذة من أجل ضمان تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة. |
156. Por lo que respecta al artículo 4 de la Convención, al Comité le preocupa que el Gobierno no haya aplicado aún plenamente los derechos económicos, sociales y culturales del niño hasta el máximo de los recursos de que dispone. | UN | ٦٥١- وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، يقلق اللجنة أن الحكومة لم تقم بعد بالتنفيذ الكامل لحقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة. |
En lo que respecta al artículo 4 de la Convención, el Comité se pregunta en qué medida sí son apropiadas las medidas adoptadas para asegurar el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos disponibles. | UN | ٤٧٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق بشأن مدى كفاية التدابير المتخذة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة. |
Por lo que respecta al artículo 4 de la Convención, el Comité está preocupado por la insuficiencia de las medidas adoptadas para garantizar la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos disponibles. | UN | ٧٦٢- وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، يساور اللجنة قلق إزاء قصور التدابير المتخذة من أجل ضمان تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة. |
Por lo que respecta al artículo 4 de la Convención, al Comité le preocupa que el Gobierno no haya aplicado aún plenamente los derechos económicos, sociales y culturales del niño hasta el máximo de los recursos de que dispone. | UN | ٧٩١- وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، يقلق اللجنة أن الحكومة لم تقم بعد بالتنفيذ الكامل لحقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة. |
36. Al Comité le preocupa también la insuficiente atención prestada a las disposiciones del artículo 4 de la Convención sobre asignaciones presupuestarias hasta el máximo de los recursos de que se dispongan. | UN | ٦٣- كما يساور اللجنة القلق لعدم كفاية الاهتمام المعطى ﻷحكام المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بمخصصات الميزانية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة. |
Los niños, incluidos los adolescentes, tienen derecho a participar en las campañas de sensibilización sobre sus derechos hasta donde lo permitan sus facultades en evolución. | UN | ويحق للأطفال، بما في ذلك المراهقين، أن يشاركوا في زيادة التوعية بشأن حقوقهم إلى أقصى حدود قدراتهم المتزايدة. |
En efecto, en la actualidad se reconoce que las instituciones de Bretton Woods han llegado al límite de su capacidad en lo que concierne al desarrollo. | UN | وبات من المعترف به اليوم أن مؤسسات بريتون وودز قد مضت الى أقصى حدود إمكاناتها في مجال التنمية. |
Los Estados Miembros ofrecerán, en la medida más plena posible, la posibilidad de llevar a cabo eficazmente la extradición o el enjuiciamiento de quienes participen en graves delitos transnacionales a fin de que no encuentren ningún refugio seguro. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أن تتخذ، إلى أقصى حدود المستطاع، ما يلزم لتحقيق تسليم من يمارسون جرائم عبر وطنية خطيرة أو ملاحقتهم قضائيا لكيلا يجدوا ملاذا آمنا. |
Una vez concluida la investigación penal, se llevarán estos casos a juicio ante un tribunal independiente e imparcial y se procesará a los acusados con todo el rigor de la ley. | UN | ولدى إنجاز التحقيق الجنائي، ستقدم القضايا للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وتقاضى إلى أقصى حدود القانون. |