"أكدت اللجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Comité confirmó
        
    • el Comité subrayó
        
    • la Comisión subrayó
        
    • la Comisión destacó
        
    • la Comisión confirmó
        
    • la Comisión afirmó
        
    • el Comité afirmó
        
    • el Comité hizo hincapié
        
    • el Comité destacó
        
    • el Comité reiteró
        
    • el Comité ha determinado
        
    • la Comisión hizo hincapié
        
    • Comité puso de relieve
        
    • subrayó la
        
    • el Comité confirma
        
    el Comité confirmó que la medida reglamentaria firme había sido adoptada para proteger la salud humana y el medio ambiente. UN أكدت اللجنة أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ من أجل حماية صحة الإنسان أو البيئة.
    En consecuencia, el Comité confirmó que la medida reglamentaria firme había sido adoptada para proteger la salud humana. UN وهكذا أكدت اللجنة أن الإجراء التنظيمي النهائي اتخذ لحماية صحة الإنسان.
    el Comité subrayó además que el acceso a los microdatos y su difusión por las organizaciones internacionales revestía numerosos aspectos. UN كذلك أكدت اللجنة على أن قيام المنظمات الدولية بإتاحة البيانات الجزئية ونشرها مسألة تنطوي على أبعاد كثيرة.
    Además, la Comisión subrayó que para lograr el desarrollo social era fundamental un entorno internacional estable y no discriminatorio. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أكدت اللجنة أن البيئة الدولية المستقرة وغير المتحيزة ضرورية للتنمية الاجتماعية.
    la Comisión destacó el hecho de que la solicitud de la República Dominicana de recibir compensación con arreglo al Artículo 50 de la Carta escapaba a su mandato. UN وقد أكدت اللجنة أن مطالبة الجمهورية الدومينيكية بتعويض، في إطار المادة ٥٠ من الميثاق، خارج عن نطاق ولايتها.
    la Comisión confirmó que por lo menos 109 mujeres habían sido víctimas de violación y otras formas de violencia sexual, como mutilaciones sexuales y esclavitud sexual. UN وقد أكدت اللجنة أن 109 نساء على الأقل تعرضنَ للاغتصاب ولغيره من أشكال العنف الجنسي، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية والاسترقاق الجنسي.
    la Comisión afirmó sus funciones en coordinación con otros órganos subsidiarios del Consejo Económico y Social y otras organizaciones e instituciones afines. UN وقد أكدت اللجنة ما تضطلع به من مهام في مجال التنسيق مع الهيئات الفرعية اﻷخرى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمنظمات والمؤسسات اﻷخرى ذات الصلة.
    437. el Comité afirmó que la paz y el desarrollo eran objetivos esenciales para la promoción de los derechos de la mujer, aun en circunstancias en que el Gobierno intentaba superar una crisis política. UN ٤٣٧- أكدت اللجنة أن السلم والتنمية أساسيان لتعزيز حقوق المرأة، وأنه يجب مواصلة العمل على تحقيقهما، حتى في الوقت الذي تحاول فيه الحكومة أن تخلص نفسها من اﻷزمة السياسية.
    Al aprobar ese artículo, el Comité hizo hincapié en la necesidad de conservar todo el tiempo posible para el diálogo del Comité con los Estados Partes. UN وباعتماد هذه المادة، أكدت اللجنة على الحاجة الى توفير أقصى وقت ممكن لحوار اللجنة مع الدول اﻷطراف.
    En ese sentido, el Comité destacó que en el estudio debían examinarse las causas fundamentales de los siniestros de los buques de carga general. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن تلك الدراسة يجب أن تحقق في الأسباب الجذرية للإصابات البشرية على سفن الشحن العامة.
    el Comité confirmó que la medida reglamentaria firme se tomó para proteger la salud humana. UN 4 - أكدت اللجنة أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتُخذ لحماية صحة الإنسان.
    el Comité confirmó que en sus períodos de sesiones 57º y 58º examinaría los informes de los siguientes Estados partes. UN 40 - أكدت اللجنة أنها ستنظر في تقارير الدول الأطراف التالية في دورتيها السابعة والخمسين والثامنة والخمسين.
    el Comité confirmó las siguientes fechas para la celebración de sus períodos de sesiones 60º, 61º y 62º: UN 25 - أكدت اللجنة المواعيد الأولية لدوراتها الستين، والحادية والستين، والثانية والستين على النحو التالي:
    197. el Comité subrayó la importancia de las actividades del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente. UN ١٩٧ - أكدت اللجنة أهمية اﻷنشطة التي تقوم بها وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى.
    551. Además, el Comité subrayó que, como parte de su examen de los informes de los Estados Partes, podría prever las medidas siguientes: UN ٥٥١ - وباﻹضافة إلى ذلك، أكدت اللجنة أنها، في إطار اضطلاعها بمهمة النظر في تقارير الدول اﻷطراف، قد تقوم بما يلي:
    Desde el primer momento, la Comisión subrayó que las controversias entre Estados no estaban comprendidas en la esfera de su competencia. UN وقد أكدت اللجنة منذ البداية أنه ليس من اختصاصها تناول المنازعات القائمة بين الدول.
    No obstante, la Comisión destacó su decisión de desempeñar sus funciones de manera objetiva e imparcial. UN ومع ذلك أكدت اللجنة أنها مصممة على القيام بمسؤولياتها بموضوعية وحياد.
    240. la Comisión confirmó la utilidad de la información contenida en el informe estadístico que tenía ante sí. UN ٢٤٠ - أكدت اللجنة فائدة المعلومات الواردة في التقرير الاحصائي المعروض عليها.
    A este respecto, la Comisión afirmó que la dimensión social del desarrollo sostenible debía considerarse fundamental para posibilitar el cambio transformador en las esferas económica, ambiental y social. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة ينبغي أن ينظر إليه على أنه أمر أساسي لتحقيق تغيير تحويلي في جميع المجالات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    437. el Comité afirmó que la paz y el desarrollo eran objetivos esenciales para la promoción de los derechos de la mujer, aun en circunstancias en que el Gobierno intentaba superar una crisis política. UN ٤٣٧- أكدت اللجنة أن السلم والتنمية أساسيان لتعزيز حقوق المرأة، وأنه يجب مواصلة العمل على تحقيقهما، حتى في الوقت الذي تحاول فيه الحكومة أن تخلص نفسها من اﻷزمة السياسية.
    Examen el Comité hizo hincapié en que era esencial para la Organización mantenerse al día en materia de tecnología avanzada. UN 127 - أكدت اللجنة على أن مواكبة المنظمة لآخر التطورات في عالم التكنولوجيا أمر يكتسي أهمية جوهرية.
    En ese sentido, el Comité destacó la función vital de la Oficina del Asesor Principal en las actividades del grupo de promoción y comunicaciones. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة على الدور الأساسي لمكتب المستشار الخاص في أنشطة مجموعة الدعوة والاتصالات.
    9. Habida cuenta de la información disponible y de las audiencias celebradas, el Comité reiteró que estimaba imprescindible una visita sobre el terreno. UN ٩ - وفي ضوء المعلومات المتاحة للجنة وجلسات الاستماع التي عقدتها، أكدت اللجنة من جديد أنه يلزم إجراء زيارة ميدانية.
    A este respecto, el Comité ha determinado en decisiones anteriores que el riesgo de tortura debe ser " previsible, real y personal " . UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة في قرارات سابقة أن خطر التعذيب يجب أن يكون " متوقعاً وحقيقياً وشخصياً " ().
    En repetidas oportunidades la Comisión hizo hincapié en el derecho del pueblo palestino a lograr sus derechos nacionales, en particular su derecho permanente e irrestricto a la libre determinación. UN وقد أكدت اللجنة مرارا على حق الشعب الفلسطيني في إعمال حقوقه الوطنية، ولاسيما حقه الدائم وغير المشروط في تقرير المصير.
    A ese respecto, el Comité puso de relieve que la Secretaría debía prestar una atención más detenida a los contenidos de los documentos, así como a la calidad de la traducción. UN وفي هذا الصدد أكدت اللجنة أنه يتوجب على اﻷمانة العامة أن تولي عناية أكبر لمحتويات الوثائق وكذلك لنوعية الترجمة.
    Además, subrayó la conveniencia de incrementar la cooperación regional entre los organismos de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، أكدت اللجنة مدى استصواب تعزيز التعاون اﻹقليمي فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة.
    37. En su Observación general Nº 3 (1990), el Comité confirma que los Estados Partes tienen la obligación fundamental de asegurar como mínimo la satisfacción de niveles esenciales de cada uno de los derechos enunciados en el Pacto. UN 37- أكدت اللجنة في التعليق العام رقم 3(1990) أنه يقع على عاتق الدول الأطراف التزام أساسي لضمان الوفاء، على أقل تقدير، بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more