Por ello intercambia información periódicamente y mantiene una estrecha cooperación con la secretaría de la Liga de los Estados Arabes. | UN | وفي سبيل ذلك، كانت هناك حركة منتظمة لتبادل المعلومات والتعاون الوثيق بين أمانة جامعة الدول العربية واﻷونروا. |
Deseamos expresar un amplio reconocimiento a la labor realizada por la secretaría de la Conferencia, que fue decisiva para su exitoso desarrollo. | UN | ونود أن نعترف مع الامتنان باﻷعمال التي قامت بها أمانة المؤتمر والتي كان لها أثر حاسم في تحقيق نجاحه. |
Rosario Green, Subsecretaria para América Latina de la secretaría de Relaciones Exteriores de México. | UN | السفيرة روزاريو غرين، اﻷمينة المعاونة ﻷمريكا اللاتينية في أمانة العلاقات الخارجية للمكسيك. |
Por consiguiente, hemos rechazado enérgicamente la petición de la secretaría del OIEA. | UN | ولذلك فقد رفضنا بعزم طلب أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Los gastos administrativos consistían en: i) gastos de servicios de conferencias; y ii) gastos de la secretaría de la Autoridad. | UN | وكانت المصروفات اﻹداريــة تتــألف من ' ١ ' مصروفات خدمــة المؤتمرات؛ ' ٢ ' مصروفات أمانة السلطة. |
Acordamos instruir a la secretaría de la Asociación de los Estados del Caribe a: | UN | ونحن نوافق على أن نصدر تعليمات إلى أمانة الرابطة لتقوم بما يلي، |
la secretaría de la Mujer no puede excluirse de la toma de decisiones a nivel económico y social. | UN | وقالت في ختام كلمتها لا يمكن استثناء أمانة المرأة من عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية والاجتماعية. |
Nota de la secretaría de la UNCTAD | UN | مذكرة من إعداد أمانة اﻷونكتاد المحتويـات |
Otras organizaciones no gubernamentales que deseen ser acreditadas podrán solicitarlo a la secretaría de la conferencia de conformidad con los requisitos establecidos a continuación. | UN | ويجوز للمنظمات غير الحكومية اﻷخرى التي ترغب في اعتمادها أن تتقدم بطلب لهذا الغرض إلى أمانة المؤتمر وفقا للشروط التالية. |
Quiero mencionar las reuniones que se han celebrado entre altos funcionarios de la secretaría de las Naciones Unidas y de la secretaría del Organismo. | UN | وأود أن أذكر هنا بالمشاورات التي جرت بين كبار موظفي أمانة اﻷمم المتحدة وكبار موظفي أمانة وكالة التعاون الثقافي والتقني. |
Al preparar el programa de trabajo provisional, la secretaría de la Comisión ha tratado de tener en cuenta las preocupaciones expresadas por las delegaciones. | UN | وإن أمانة اللجنة سعت في إعداد برنامج أعمال اللجنة المؤقت الى أن تأخذ الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الاعتبار. |
También agradeció a los miembros de la secretaría de la UNCTAD su apoyo. | UN | كما وجه الشكر إلى أعضاء أمانة اﻷونكتاد لما قدموه من دعم. |
la secretaría de la CAPI está administrando una operación sumamente técnica y compleja. | UN | إن أمانة اللجنة تتولى إدارة عملية ذات طابع تقني عال ومعقدة. |
la secretaría de la CAPI debería haber solicitado esa información directamente al Gobierno de Francia o a las autoridades competentes. | UN | فيتعيﱠن على أمانة اللجنة أن تطلب هذه المعلومات مباشرة من الحكومة الفرنسية أو من السلطات ذات الصلة. |
Otras organizaciones que deseen ser acreditadas podrán presentar solicitudes con ese fin a la secretaría del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. | UN | ويمكن للمنظمات اﻷخرى التي ترغب في أن تعتمد أن تتقدم إلى أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية بطلب لهذا الغرض. |
Esta documentación, que se puede obtener de la secretaría del GATT, se enumera y describe en el apéndice adjunto. | UN | وترد في التذييل أدناه قائمة بهذه الوثائق وبيان محتوياتها، ويمكن الحصول عليها من أمانة مجموعة غات. |
Esas inquietudes condujeron al establecimiento del Comité de Coordinación de las Organizaciones del Pacífico Meridional, del que ejerce funciones de secretaría la secretaría del Foro. | UN | وأدى ذلك إلى إنشاء لجنة التنسيق فيما بين منظمات جنوب المحيط الهادئ التي تعمل أمانة منتدى جنوب المحيط الهادئ كأمانة لها. |
Designación de una secretaría permanente y disposiciones para su funcionamiento: financiación con fondos extrapresupuestarios de la secretaría provisional en 1995 | UN | تسمية أمانة دائمة واتخاذ الترتيبات لممارستها عملها: تمويل اﻷمانة المؤقتة في ٥٩٩١ من موارد خارجة عن الميزانية |
Me sorprende la honestidad de los carceleros con los paquetes. | Open Subtitles | أتعجب من مدى أمانة حراسنا على الطرود خاصتنا |
Porque Honestamente no esta arriba en la lista de prioridades de su gente. | Open Subtitles | ' أمانة سببِ لَيستْ عالية جداً على قائمةِ أولويةِ شعبكِ. أمانة؟ |
Mi delegación cree Sinceramente que hay que preservar y alimentar el impulso ya logrado en favor del verdadero adelanto de la mujer. | UN | إن وفدي يعتقد بكل أمانة أن الزخم الذي اكتُسب بالفعل في مجال النهوض الحقيقي بالمرأة يجب أن يستمر وأن يتعزز. |
Maggie es la persona más honesta que conocemos. | Open Subtitles | لا, ماغي من أكثر الأشخاص أمانة الذين نعرفهم. |
Me referiré ahora a dos cuestiones que les presento con la mayor sinceridad e imparcialidad. | UN | إنني أريد أن ألمس هنا نقطتين، أرى من واجبي أن أضعهما أمامكم بكل أمانة وتجرد: |
La confianza depositada en nosotros por la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales ha sido prácticamente justificada. | UN | إن اﻷمانة التي أودعها في ذمتنا ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان الخاص بإنهاء الاستعمار أمانة يشرف الوفاء بها على الاكتمال. |
El Código requiere que la grabación en cinta de los interrogatorios a un sospechoso en una comisaría de policía se lleve a cabo en unas condiciones rigurosamente controladas para garantizar la integridad de la cinta. | UN | وتشترط المدونة أن يجري تسجيل المقابلات مع المشتبه في أمرهم في مخافر الشرطة في ظل شروط محددة بدقة لضمان أمانة التسجيل. |
lo juro por Dios. Mi mamá me lo contó en secreto. | Open Subtitles | أقسم بذلك لقد أخبرتنى أمى بهذا بكل أمانة |