"أنظار" - Translation from Arabic to Spanish

    • la atención
        
    • los ojos
        
    • la vista
        
    • su atención
        
    • atención de la
        
    • miradas
        
    • de las narices
        
    • narices de
        
    • menospreciar al
        
    • ojos del
        
    Ha planteado esas cuestiones aquí, esta mañana, porque desea ocultar los hechos y desviar la atención mundial de la política hostil de Israel. UN لقد أثاروا مسائل كهذه هنا صباح اليوم بسبب رغبتهم في إخفاء هذه الحقائق وتحويل أنظار العالم عن سياسات إسرائيل العدائية.
    Agradecería que señalara esta cuestión a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وسيكون من دواعي امتناني أن تعرضوا هذا اﻷمر على أنظار أعضاء مجلس اﻷمن.
    una criatura de aspecto tan inusual por supuesto había llamado la atención. Open Subtitles هذا الرجل الغريب المظهر حتماً إنه قد لفت أنظار الحضور
    Lo señalo a la atención de la Asamblea General. UN ويطيب لي أن أعرضه على أنظار الجمعية العامة.
    Le agradeceré que se sirva señalar la presente carta a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وأكون ممتنا لو عرضتم هذه الرسالة على أنظار أعضاء مجلس اﻷمن.
    Le agradecería tuviese a bien señalar este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وسأكون ممتنا لو أمكن توجيه أنظار أعضاء مجلس اﻷمن الى هذه المسألة.
    La Gran Asamblea Nacional Turca considera necesario señalar a la atención de la opinión pública mundial las siguientes consideraciones sobre la agresión y la brutalidad serbias en Bosnia y Herzegovina: UN ترى الجمعية الوطنية الكبرى التركية أن من الضروري أن تلفت أنظار الرأي العام العالمي الى الاعتبارات التالية المتعلقة بالعدوان الصربي في البوسنة والهرسك والوحشية الصربية فيها:
    El caso de los países menos adelantados, sobre todo en África, merece la atención de la comunidad internacional. UN فالوضع بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، وخاصة في افريقيا، ينبغي أن يستقطب أنظار المجتمع الدولي.
    Pidió que fuese señalada a la atención del Consejo de Seguridad. UN وطلب عرض هذا التقرير على أنظار مجلس اﻷمن.
    Esa exhortación se señaló a la atención de las dependencias gubernamentales pertinentes y los partidos políticos. UN وتم توجيه أنظار اﻹدارات الحكومية ذات الصلة واﻷحزاب السياسية إلى هذا الطلب.
    Ante esta situación, los Estados Miembros reiteradamente han señalado a la atención de los responsables de la Secretaría este problema, que se está volviendo cada vez más inquietante. UN وفي مواجهة هذه الحالة، لفتت الدول اﻷعضاء مرارا وتكرارا أنظار موظفي اﻷمانة العامة المعنيين إلى هذه المشكلة التي أصبحت تسبب قلقا متزايدا بشكل مستمر.
    En la actualidad, con la atención mundial concentrada en la península de Corea, la presencia de la Comisión de Naciones Neutrales sigue siendo tan crucial como siempre. UN واليوم، وقد أصبحت أنظار العالم متجهة بتركيز أشد إلى شبه الجزيرة الكورية، لا يزال وجود تلك اللجنة يمثل عنصرا حيويا كما كان دائما.
    Una serie de conferencias hizo que la atención del mundo se centrara cada vez más en nuestras inquietudes. UN وقد قوﱠت مجموعة من المؤتمرات من تركيز أنظار العالم على مشاغلهن.
    En este contexto permítanme mencionar que ya señalamos a la atención de las delegaciones la posibilidad de una aplicación provisional. UN وأود أن أشير في هذا السياق إلى أننا قد وجهنا أنظار الوفود إلى إمكانية التطبيق المؤقت.
    El orador señala a la atención del Comité el comunicado emitido al finalizar la reunión del Comité Ministerial sobre Palestina. UN ولفت أنظار اللجنة إلى البيان الصادر في نهاية جلسة اللجنة الوزارية المعنية بفلسطين.
    Se trata sin duda de desviar la atención mundial de Israel. UN إنه مجرد محاولة لتحويل أنظار العالم عن إسرائيل.
    El OSACT decidió señalar estos documentos a la atención del GEMB. UN وقررت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية لفت أنظار الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين إلى هاتين الورقتين؛
    Le agradeceré que se sirva señalar a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad la comunicación adjunta. UN وأكون شاكرا لو استرعيتم أنظار أعضاء مجلس اﻷمن الى هذه الرسالة.
    La credibilidad de las Naciones Unidas se pondrá en tela de juicio a los ojos de los Estados Miembros que son débiles en el equilibrio del poder militar y que tienen vecinos poderosos con ambiciones territoriales. UN وما لم يتم ذلك، فإن مكانة المنظمة ستصبح محل تساؤل، وهيبة اﻷمم المتحدة ستتعرض للاهتزاز أمام أنظار الدول اﻷعضاء الضعيفة في موازين القوى العسكرية والتي تجاورها دول قوية لديها مطامع إقليمية.
    Imagino a un viejo llorando aqui, fuera de la vista del supervisor. TED أتصوّر رجل مسن يبكي هنا، بعيد عن أنظار من يراقبه.
    Sin embargo, su verdadera intención es simplemente lograr que el mundo distraiga su atención de las armas nucleares. UN ولم تكن نيتها الحقيقية سوى إبعاد أنظار العالم عن اﻷسلحة النووية.
    Como país del Mediterráneo, dirigimos nuestras miradas a las naciones con las que compartimos una costa común. UN وإن أنظار بلدنا المطل على البحر المتوسط تتجه إلى الدول المشاطئة لشواطئنا.
    Ella y mi padre se escaparon del castillo justo delante de las narices de 300 hombres del clan. Open Subtitles جعلت أبي يهرب من القلعة أمام أنظار 300 رجل من العشيرة
    Todo esto tuvo lugar durante ocho años y medio, ante las mismas narices de la comunidad internacional. UN كل ذلك جرى طوال ثماني سنوات ونصف وتحت أنظار العالم.
    Iba a ganar el doble y llegar a menospreciar al menos al triple de personas. Open Subtitles كنت ســأحقق ضعف راتبي وكنت سـأكون محط أنظار عدد كبير من النـاس.
    Súbitamente, los ojos del mundo, llenos de esperanza y expectación, se han vuelto hacia las Naciones Unidas. UN فعلى حين غرة تحولت أنظار العالم، مفعمة باﻷمل والتوقع، إلى اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more