"أنه ينبغي للدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los Estados
        
    • Estados deberán
        
    Con respecto al despliegue de policía civil, considera que los Estados Miembros deben formular enfoques innovadores para permitir un despliegue más efectivo. UN وفيما يتعلق بوزع الشرطة المدنية أعرب عن اعتقاده أنه ينبغي للدول الأعضاء وضع نُهج مبتكرة لزيادة فعالية عمليات الوزع.
    Además, varios oradores han señalado con razón que los Estados deberían liquidar sus atrasos en señal de su adhesión a la ONUDI. UN وقال إن متحدثين عدة قد أشاروا بحق إلى أنه ينبغي للدول أن تسدد متأخراتها كبادرة على التزامها تجاه اليونيدو.
    Islandia está de acuerdo en que los Estados Miembros deben participar al más alto nivel. UN وتوافق أيسلندا تماما على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تشارك على أعلى المستويات.
    El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى لتسريع هذا الاتجاه إلى أقصى حد ممكن.
    Hizo hincapié en que los Estados pequeños debían unirse como fuerza cohesionada y en igualdad de condiciones con las grandes Potencias. UN وشدد على أنه ينبغي للدول الصغيرة أن تتحد كقوة متماسكة للوقوف على قدم المساواة إلى جانب القوى الكبيرة.
    Además, de esa forma se estaría cumpliendo la medida 20, en la que se indica que los Estados deben presentar informes periódicos. UN وهذا من شأنه أيضا أن يكون متسقا مع الإجراء 20، الذي يذكر أنه ينبغي للدول تقديم تقارير بصفة منتظمة.
    El Comité convino en que los Estados miembros debían procurar asistir a la reunión y presentar propuestas para su inclusión en el programa. UN ووافقت اللجنة على أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تحرص على حضور هذا الاجتماع وتقديم مقترحات ﻹدراجها في جدول اﻷعمال.
    El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن.
    El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن.
    En contestación a la declaración del representante del Japón, dice que los Estados Miembros deben determinar qué sistema de representación geográfica es el más apropiado para cada organización. UN وأضاف ردا على بيان ممثل اليابان، أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقرر أي نظام للتمثيل الجغرافي هو أفضل من غيره لكل منظمة.
    El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن.
    También consideró que los Estados Miembros deberían desplegar todos los esfuerzos posibles para alentar y prestar apoyo a esas iniciativas. UN ويرى المجلس أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تبذل قصارى جهدها لتشجيع مثل هذه المبادرات ودعمها.
    Mi delegación estima que los Estados Miembros deben examinar a fondo los comentarios del Secretario General con el fin de estudiar sus diversas repercusiones. UN ويرى وفدي أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تدرس بدقة تعليقات اﻷمين العام بقصد دراسة اﻵثار المختلفة المترتبة عليها.
    Hubo también consenso en que los Estados debían consultarse antes de denegar o aplaza la asistencia. UN وكان هناك توافق في اﻵراء أيضا على أنه ينبغي للدول أن تتشاور فيما بينها قبل رفض أو تأجيل تقديم المساعدة.
    Se dijo que los Estados debían tratar de proporcionar el mayor grado de asistencia recíproca posible. UN وذكر أنه ينبغي للدول أن تسعى إلى تقديم أوسع قدر ممكن من المساعدة المتبادلة.
    Reiterando que es necesario que los Estados, las minorías y las mayorías busquen soluciones pacíficas y constructivas a los problemas que afectan a las minorías, UN وإذ تكرر أنه ينبغي للدول واﻷقليات واﻷكثريات أن تبحث عن حلول سلمية وبناءة للمشاكل المتصلة باﻷقليات،
    El segundo párrafo del artículo 12 estipula que los Estados deben ofrecer suficiente acceso a servicios en relación con el embarazo y el parto. UN تنص الفقرة الثانية من المادة ١٢ على أنه ينبغي للدول إتاحة خدمات مناسبة فيما يتعلق بالحمل والولادة.
    El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن.
    Destacó que los Estados que estaban en condiciones de hacerlo, debían desplegar todos los esfuerzos posibles por hacer lo antes posible su presentación a la Comisión. UN وأكد الرئيس أنه ينبغي للدول التي بوسعها القيام بذلك أن تبذل كل جهد لتقديم بيانها إلى اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    La Comisión convino en que los Estados Miembros debían prestar pleno apoyo a los equipos de acción en la realización de su trabajo. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن توفر الدعم الكامل لأفرقة العمل في أداء عملها.
    El párrafo 5 dice que los Estados deberán examinar medidas apropiadas de modo que las personas pertenecientes a minorías puedan participar plenamente en el progreso y el desarrollo económicos de su país. UN وتنص المادة في الفقرة ٥ على أنه ينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ التدابير الملائمة التي تكفل لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات أن يشاركوا مشاركة كاملة في التقدم الاقتصادي والتنمية في بلدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more