"أن أغلب" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la mayoría
        
    • que la mayor parte
        
    • La mayoría de
        
    • su mayoría
        
    • la mayor parte de
        
    • que muchas
        
    • de que casi cualquier
        
    • bien la mayoría
        
    Pese a que la mayoría son países de ingresos medios, una buena parte de su población sigue sumida en la pobreza. UN فرغم أن أغلب بلدانه من بلدان الدخل المتوسط، فإن قسماً كبيراً من سكانه مازالوا يعيشون في ظل الفقر.
    Notarán que la mayoría de los países están en el hemisferio sur. TED ستلاحظون أن أغلب تلك الدول تقع في جنوب الكرة الأرضية.
    No digo que sea él. Digo que la mayoría de los que huyen de la policía son criminales. Open Subtitles أنا لا أقول إنه الفاعل ما أقوله أن أغلب من يهربون من الشرطة هم مجرمون
    Sin embargo, ese mecanismo está al alcance de un pequeño grupo de mujeres con contratos de trabajo permanente o a plazo fijo, ya que la mayor parte de la población femenina económicamente activa trabaja en el sector comercial no estructurado. UN إذ أن أغلب النساء اللواتي يمارسن نشاطا اقتصاديا يعملن في القطاع التجاري غير الرسمي.
    Organismos especializados ya han elaborado en distintas formas La mayoría de los indicadores del desarrollo sostenible pertinentes a los países desarrollados. UN ذلك أن أغلب مؤشرات التنمية المستدامة التي تهم البلدان المتقدمة سبق أن وضعتها في أشكال مختلفة هيئاتٌ متخصصة.
    No obstante, la Comisión destacó que la mayoría de esas cuestiones estaba relacionada con la metodología que se examinaría en 1997. UN بيد أنها لاحظت أن أغلب هذه المسائل تتصل بالمنهجية التي سيتم تناولها في عام ١٩٩٧.
    El estudio también indica que la mayoría de los griegos sienten aversión por los turcos, los albaneses, los judíos y los gitanos. UN وقد أظهرت الدراسة أيضا أن أغلب اليونانيين يمقتون اﻷتراك واﻷلبانيين واليهود والغجر.
    Tomó nota de que la mayoría de las recomendaciones que figuraban en el informe de 1997 del Grupo, fueran medidas de prevención o reducción, estaban estrechamente relacionadas entre sí y podían reforzarse mutuamente. UN ولاحظ أن أغلب التوصيات الواردة في تقرير الفريق لعام ٧٩٩١، سواء كانت بشأن تدابير منع أو تخفيض، يرتبط بعضها ببعض ارتباطا وثيقا بل ربما يعزز بعضها البعض اﻵخر.
    En el párrafo 215 de la Memoria se señala el hecho de que la mayoría de los etíopes que estaban refugiados en el Sudán retornaron voluntariamente a sus hogares en 1998. UN لقد أشار التقرير في الفقرة ٢١٥ إلى أن أغلب اللاجئين اﻷثيوبيين في السودان قد استطاعوا العودة الطوعية في عام ١٩٩٨.
    El personal del Centro informó de que la mayoría de las niñas que vivían allí eran antiguas niñas sirvientas que habían huido de los abusos infligidos por sus empleadores. UN وأفاد موظفو المركز أن أغلب البنات اللاتي يعشن فيه هن خادمات سابقات فررن من سوء معاملة أرباب عملهن.
    Los estudios han mostrado que la mayoría de los solicitantes poseen documentación adecuada. UN 113- وقد أظهرت الدراسات الاستقصائية أن أغلب المسجَّلين لديهم الوثائق الملائمة.
    El Grupo considera que la mayoría de esos temas deberían plantearse al Consejo de Administración o al Consejo de Seguridad, y no al Grupo de Comisionados. UN ومن رأي الفريق أن أغلب هذه المسائل ينبغي توجيهه إما إلى مجلس الإدارة أو إلى مجلس الأمن لا إلى فريق المفوضين.
    Es alentador observar que la mayoría de las recomendaciones críticas de los tres períodos anteriores de presentación de informes han sido puestas en práctica. UN وقالت إنه مما يبعث على الأمل أن أغلب التوصيات ذات الأهمية الحاسمة التي قدمت في التقارير الثلاثة الماضية قد تم تنفيذها.
    Es desconcertante y doloroso constatar que la mayoría de nuestros hermanos viven en la inmundicia y tienen que refugiarse en tugurios. UN ومن المخيف والمؤلم أن نرى أن أغلب إخواننا يجتمعون في أمكنة قذرة ويلوذون بمدن الصفيح.
    Cabe esperar que sea una voz solitaria, ya que sinceramente creemos que la mayoría de los palestinos quiere y desea algo mejor. UN ونأمل في أنه صوت منعزل، بما أننا نعتقد حقيقة أن أغلب الفلسطينيين يريدون الأفضل ويستحقونه.
    37. El Grupo observa que la mayoría de los reclamantes únicos de esta serie permanecieron en Kuwait o regresaron a ese país tras su liberación. UN 37- ويلاحظ الفريق أن أغلب الأفراد من أصحاب المطالبات المستقلة في هذه الدفعة مكثوا في الكويت أو عادوا إليها بعد تحريرها.
    La Comisión observa que la mayoría de estas medidas guardan relación con el componente de apoyo, en particular en el ámbito del despliegue de personal y las adquisiciones. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن أغلب هذه التدابير تتصل بعنصر الدعم، لا سيما في مجال نشر الأفراد والمشتريات.
    La Comisión Consultiva observa que la mayoría de los proyectos se han completado o se completarán antes de fines de 2007. UN وتلاحظ اللجنة أن أغلب مشاريع تكنولوجيا المعلومات قد أُنجزت أو سيتم إنجازها قبل نهاية عام 2007.
    Pese a que la mayor parte del personal de mantenimiento de la paz realiza un trabajo excelente, hay casos en que, en lugar de proteger a las niñas y las mujeres, han violado sus derechos. UN ورغم أن أغلب قوات حفظ السلام قد قامت بعمل رائع، فإن هناك حالات كانت فيها النساء والفتيات موضع اعتداء لا حماية.
    El Grupo observa también que las pruebas disponibles indican que la mayor parte de la contaminación en esa región se produjo como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN كما يلاحظ أن الأدلة المتاحة تشير إلى أن أغلب التلوث في هذه المنطقة نشأ عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Y me encontré con que, en su mayoría, los pobres con depresión no reciben tratamiento. TED و ما اكتشفته هو أن أغلب الناس الفقراء لا تتم معالجتهم من الاكتئاب.
    la mayor parte de la investigación de un crimen consiste en ver. Open Subtitles من الواضح أن أغلب التحقيقات بمسرح الجريمة هي متعلقة بالرؤية
    Lo más trágico de todo era que muchas de las víctimas eran niños. TED أكثر جزء مأساوي هو أن أغلب الضحايا كانوا أطفالا.
    El Juego de los Recién Casados se basaba en mi teoría de que casi cualquier pareja vendería al cónyuge por un lavadora, una secadora o una cortadora de césped. Open Subtitles .... " لعبة المتزوجون حديثا ً" ... مبنية على نظريتى , أن أغلب الأمريكيين سيبيعون زوجهم ....
    Ha habido una reducción general del empleo desde 1994. Los hombres siguen predominando en la fuerza de trabajo, si bien La mayoría de los puestos profesionales, administrativos y de ventas son ocupados por mujeres. UN وأضافت أن هناك اتجاها تنازليا عاما في التوظيف منذ عام 1994، وما زال الرجال يمثلون الأغلبية في قوة العمل، رغم أن أغلب الوظائف المهنية والكتابية ووظائف البيع تشغلها نساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more