"أن الآثار المترتبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las consecuencias para
        
    • que los efectos de
        
    • que las consecuencias de
        
    • que sus consecuencias
        
    • que las consecuencias que
        
    • las consecuencias presupuestarias
        
    • que los efectos del
        
    En el cuadro que se adjunta al proyecto de resolución se aclara que las consecuencias para el presupuesto por programas se reflejarán en las estimaciones revisadas que se presentarán a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones. UN ويذكر الجدول المرفق بمشروع القرار على وجه التحديد أن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية ستبين في التقديرات المنقحة المقرر تقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    Es lamentable que las consecuencias para el presupuesto por programas se hayan generado de una manera completamente inesperada, debido a que no se ha proporcionado suficiente información a los Estados Miembros y a la falta de comunicación en el seno de la Secretaría. UN ومن دواعي الأسف أن الآثار المترتبة في الميزانية قُدّرت بطريقة غير متوقعة تماما نتيجة عدم كفاية المعلومات التي قُدمت إلى الدول الأعضاء وقلة الاتصال داخل الأمانة العامة.
    El Banco Mundial estima que los efectos de la degradación de la tierra y la desertificación cuestan a África 19.300 millones de dólares por año. UN ويقدر البنك الدولي أن الآثار المترتبة على تدهور الأرض الزراعية والتصحر تكلف أفريقيا 19.3 بليون دولار سنويا.
    Reconociendo la observación formulada por el Gobierno del Territorio de que los efectos de algunas leyes federales en la economía del Territorio suscitan honda preocupación, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن الآثار المترتبة على بعض القوانين الفيدرالية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ،
    Representantes de la industria señalaron la preocupación común de las aerolíneas por el apresuramiento excesivo, pero reconocieron también que las consecuencias de tales opciones tendrían que examinarse de forma analítica, a fin de responder de forma efectiva al examen del tratamiento de transporte aéreo en el AGCS. UN وقد لاحظ ممثلو الصناعة الهموم المشتركة التي تساو الخطوط الجوية والتي مبعثها التسرع ولكنهم لاحظوا أن الآثار المترتبة على خيارات كهذه سيلزم أن ينظر إليها من زاوية تحليلية بغية الرد بصورة فعالة على إعادة النظر في معالجة النقل الجوي في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    El Japón todavía cree que las consecuencias para el presupuesto por programas se podrían haber evitado si los funcionarios pertinentes hubieran comunicado y proporcionado la información puntualmente. UN لكن اليابان لا تزال تعتقد أن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية كان من الممكن تجنبها لو قام الموظفون المختصون بإرسال المعلومات وتوفيرها في الوقت المحدد.
    El orador pregunta cuándo se dispondrá de una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas que incluya información concreta sobre la conferencia, ya que su delegación desea asegurarse de que las consecuencias para el presupuesto por programas concuerden con las medidas adoptadas previamente por la Comisión. UN واستفسر عن موعد إتاحة بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية يتضمن معلومات محددة بشأن المؤتمر، حيث إن وفده يود التأكد من أن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية تتسق مع الإجراء الذي اتخذته اللجنة سابقا.
    El Secretario General indicó que las consecuencias para el presupuesto por programas de la resolución 2003/57 del Consejo Económico y Social, Revitalización y fortalecimiento del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer, es objeto de otro informe a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones. UN وأشار الأمين العام إلى أن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/57، إنعاش وتعزيز المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، موضوع تقرير منفصل مقدم الى دورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين.
    La Sra. Ramírez (Costa Rica), apoyada por el Sr. Cabral (Guinea-Bissau), dice que las consecuencias para el presupuesto por programas se examinarán más tarde en el plenario de la Asamblea. UN 81 - السيدة راميريز (كوستاريكا): أيدت السيدة كابرال (غينيا - بيساو)، وأشارت إلى أن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية سوف تناقش في وقت لاحق في الجلسة العامة للجمعية.
    Dado que las consecuencias para el presupuesto de la Secretaría de la aplicación de esta propuesta dependerían de las modalidades concretas elegidas, se acordó que el Comité, en su siguiente período de sesiones, seguiría examinando la propuesta sobre la base de ejemplos concretos que proporcionarían la Sra. Schöpp-Schilling y otros miembros. UN ونظرا إلى أن الآثار المترتبة على تنفيذ هذا الاقتراح لدى الأمانة العامة بالنسبة للموارد المطلوبة سيتوقف على ما يقدم من نماذج ملموسة، تم الاتفاق على أن تواصل اللجنة، في دورتها المقبلة، دراسة هذا الاقتراح بناء على الأمثلة الملموسة التي ستقدمها السيدة شوب - شيلينغ والأعضاء الآخرون.
    En su exposición, el Secretario General indicó que las consecuencias para el presupuesto por programas serían las mismas que las contenidas en su informe sobre las estimaciones revisadas (A/60/537). UN 4 - وأفاد الأمين العام في بيانه أن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية ستكون مطابقة لتلك الواردة في تقريره عن التقديرات المنقحة (A/60/537).
    Reconociendo la observación formulada por el Gobierno del Territorio de que los efectos de algunas leyes federales en la economía del Territorio suscitan honda preocupación, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن الآثار المترتبة على بعض القوانين الفيدرالية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ،
    Reconociendo la observación formulada por el Gobierno del Territorio, incluso en el seminario regional del Pacífico de 2012, de que los efectos de algunas leyes federales en la economía del Territorio suscitan honda preocupación, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم بما في ذلك أثناء الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012 من أن الآثار المترتبة على بعض القوانين الفدرالية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ،
    El adverbio " indebidamente " significa que los efectos de las restricciones deben ser perceptibles, así como injustificados o graves, para que la prohibición resulte aplicable. UN وتعني عبارة " تقييدا مفرطا " أن الآثار المترتبة على القيود يجب أن تكون آثارا يمكن ملاحظتها، وكذلك غير معقولة أو شديدة، قبل أن يصبح الحظر واجب التطبيق.
    Se observó que los efectos de un conflicto armado podían depender tanto de su magnitud y duración como de si tenía carácter internacional o no. Tampoco hubo muchas expresiones de apoyo a la propuesta de que los efectos de los conflictos armados no internacionales se limitaran a la suspensión de la aplicación de los tratados. UN وأُشير إلى أن الآثار المترتبة على نزاع مسلح يمكن أن تتوقف على نطاق النزاع ومدته بقدر ما تتوقف على ما إذا كان النزاع دولياً أم غير دولي في طابعه. كما لم يكن هناك تأييد قوي للاقتراح الذي يدعو لأن تكون آثار النزاعات المسلحة غير الدولية مقتصرة على تعليق نفاذ المعاهدات.
    Reconociendo la observación formulada por el Gobierno del Territorio, incluso en el seminario regional del Pacífico de 2012, de que los efectos de algunas leyes federales en la economía del Territorio suscitan honda preocupación, UN وإذ تقر بما أشارت إليه حكومة الإقليم، بما في ذلك أثناء الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012، من أن الآثار المترتبة على بعض القوانين الفيدرالية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ،
    A este respecto, la Asamblea, en su resolución 67/235, hizo suya la observación de la Comisión Consultiva de que las consecuencias de la adopción de las IPSAS requerían una consideración urgente e inmediata. UN وفي هذا الصدد، أقرت الجمعية العامة في قرارها 67/235 ملاحظة اللجنة الاستشارية أن الآثار المترتبة على اعتماد المعايير المحاسبية الدولية تقتضي بإلحاح أن يُنظر فيها على الفور.
    La Comisión Consultiva considera que las consecuencias de la adopción de las IPSAS para la labor de la Comisión Consultiva, la Quinta Comisión y la Asamblea General requieren una consideración urgente e inmediata, dado que varias entidades de las Naciones Unidas adoptarán las Normas en 2013. UN 16 - وترى اللجنة الاستشارية أن الآثار المترتبة على تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في أعمال اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة والجمعية العامة تقتضي النظر فيها على نحو عاجل وفوري نظرا لأن عددا من كيانات الأمم المتحدة سيعتمد تلك المعايير بحلول عام 2013.
    12) El Comité, si bien comprende las exigencias de seguridad que implica la lucha contra el terrorismo, estima que las consecuencias de la Ley sobre la prevención del terrorismo de 2002 pueden ser tanto más graves cuanto que el concepto de terrorismo es vago y susceptible de amplias interpretaciones. UN (12) واللجنة، إذ تعرب عن تفهمها للمتطلبات الأمنية المتصلة بمكافحة الإرهاب، ترى أن الآثار المترتبة على قانون عام 2002 بشأن مكافحة الإرهاب قد تكون خطرة خاصة أن مفهوم الإرهاب غير واضح وأن إمكانيات تأويله واسعة للغاية.
    Otras delegaciones, si bien respaldaron el párrafo, señalaron que sus consecuencias seguían siendo en gran medida imprecisas. UN 180 - ورغم تأييدهم للفقرة، أشار متحدثون آخرون إلى أن الآثار المترتبة على ذلك ما زالت شديدة الغموض.
    La Comisión indicó que las consecuencias que los aumentos propuestos tendrían para los costos a nivel de todo el sistema se estimaban en alrededor de 590.000 dólares anuales respecto del aumento del nivel de gastos reembolsables máximos y en 233.000 dólares anuales respecto del aumento de los gastos de internado. UN ٢٢٩ - لاحظت اللجنة أن اﻵثار المترتبة على صعيد المنظومة فيما يتعلق بتكلفة الزيادات المقترحة تقدر بنحو ٠٠٠ ٥٩٠ دولار سنويا تتحملها المنظومة بصدد زيادة الحد اﻷقصى للنفقات المسموح بها و ٠٠٠ ٢٣٣ دولار سنويا بصدد زيادة تكاليف اﻹقامة الداخلية.
    las consecuencias presupuestarias de una resolución forman parte intrínseca de la resolución; por eso, es difícil considerar que la medida que examina la Tercera Comisión es, en la práctica, idéntica a la aprobada por la Comisión y el Consejo. UN وأكد أن اﻵثار المترتبة على قرار ما في الميزانية هي جزء لا يتجزأ من هذا القرار، ومن ثم، فمن الصعب أن يعتبر التدبير المطروح على اللجنة مطابقا في الواقع لذلك الذي أقرته اللجنة والمجلس من قبل.
    Las cifras correspondientes a 2011 no se han recalculado, puesto que los efectos del cambio se han considerado irrelevantes. UN ولم تكن أرقام عام 2011 قد أعيد بيانها، حيث اعتُـبر أن الآثار المترتبة على التغيير ليست جوهرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more