Señaló que la crisis financiera había dado al Fondo la oportunidad de aumentar su eficacia. | UN | وأشار إلى أن الأزمة المالية قد أصبحت فرصة لكي يزيد الصندوق كفاءته. |
Señaló que la crisis financiera había dado al Fondo la oportunidad de aumentar su eficacia. | UN | وأشار إلى أن الأزمة المالية قد أصبحت فرصة لكي يزيد الصندوق كفاءته. |
71. También se indicó que la crisis financiera actual debía conducir a un cambio de paradigma de la teoría y la política económica. | UN | 71 - وجرت الإشارة أيضاً إلى أن الأزمة المالية الحالية ستؤدي لا محالة إلى تحول نموذجي في النظرية والسياسة الاقتصاديتين. |
Una delegación expresó su preocupación de que la crisis financiera pudiera tener un impacto negativo en la situación financiera de la Oficina. | UN | وأعرب أحد الوفود عن القلق من أن الأزمة المالية قد يكون لها أثر سلبي في تمويل المكتب. |
Entre las lecciones aprendidas en 2008 está la de que la crisis financiera y económica mundial necesitará respuestas mundiales urgentes y eficaces. | UN | من الدروس التي تعلمناها عام 2008 أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تتطلب استجابة عالمية عاجلة وفعالة. |
Las previsiones preliminares indican que la crisis financiera mundial influirá negativamente en el crecimiento económico del Yemen. | UN | كما تشير التوقعات الأولية إلى أن الأزمة المالية العالمية ستؤثر سلبياً في النمو الاقتصادي في اليمن. |
Por último, comentó que la crisis financiera es una oportunidad para mejorar la protección social y cambiar la estructura del sistema público de salud. | UN | واعتبر أن الأزمة المالية تتيح فرصة لتحسين الحماية الاجتماعية وتغيير هيكل أداء الخدمات الصحية العامة. |
El Embajador Mohamad señaló que la crisis financiera mundial puede retrasar en varios años la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وشدد السفير محمد على أن الأزمة المالية العالمية قد تؤخر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لسنوات. |
Entonces se pensaba que la crisis financiera sería una crisis de las hipotecas que se limitaría al sector de la vivienda. | UN | وكان يعتقد آنذاك أن الأزمة المالية هي أزمة الرهن العقاري وتقتصر على قطاع الإسكان. |
Teme que la crisis financiera actual desvíe la atención de la tarea de resolver la crisis alimentaria mundial. | UN | وأعرب عن خشيته من أن الأزمة المالية الحالية قد تصرف الانتباه عن مهمة حل أزمة الغذاء العالمية. |
El Grupo de Expertos observó que la crisis financiera fue motivo de que las normas de contabilidad y presentación de informes recibieran una atención sin precedentes. | UN | ولاحظ فريق الخبراء أن الأزمة المالية ركزت تركيزاً غير مسبوق على معايير المحاسبة والإبلاغ. |
Observó que la crisis financiera había puesto de manifiesto diversas dificultades para cumplir los requisitos de medición del valor razonable. | UN | وأشار إلى أن الأزمة المالية كشفت شتى التحديات في تطبيق متطلبات قياس القيمة العادلة. |
Se destacó que la crisis financiera mundial también había provocado un aumento de la xenofobia y de formas conexas de intolerancia. | UN | وأُشير إلى أن الأزمة المالية العالمية أدت أيضا إلى تنامي كراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Observó que la crisis financiera había puesto de manifiesto la interrelación entre las funciones de contabilidad, gestión de riesgos y gobernanza empresarial. | UN | وأشارت المتحدثة إلى أن الأزمة المالية قد أبرزت الترابط بين وظائف المحاسبة وإدارة المخاطر وإدارة الشركات. |
Algunos expertos destacaron que la crisis financiera y económica había contribuido en gran medida a reforzar el impulso de las economías en desarrollo y en transición por mejorar sus climas de inversión. | UN | وقد شدد بعض الخبراء على أن الأزمة المالية والاقتصادية كانت مفيدة جداً في تعزيز توجه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية نحو تحسين بيئاتها الاستثمارية. |
El Sr. Goodman advirtió que la crisis financiera había cambiado la percepción de los mercados respecto de los gobiernos como prestamistas libres de riesgos. | UN | 41 - وحذر السيد غودمان من أن الأزمة المالية غيَّرت من نظرة الأسواق للحكومات بوصفها جهات مُقرِضة خالية من المخاطر. |
Señala que la crisis financiera de las Salas, que ha continuado a lo largo de 2013, se ha hecho crónica. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الأزمة المالية للدوائر قد أصبحت مزمنة، حيث استمرت طوال عام 2013. |
Quizás Uds. se hayan imaginado que la crisis financiera de 2008 hubiera podido desembocar en el colapso del neoliberalismo. | TED | ربما تخيلتم الآن أن الأزمة المالية في عام 2008 أدت إلى انهيار الليبرالية الجديدة. |
Los oradores advirtieron de que la crisis financiera mundial que se está desencadenando no debe socavar la financiación, la cooperación técnica y la apertura de mercados del Norte, con las que los africanos cuentan. | UN | وقد حذر المتكلمون من أن الأزمة المالية العالمية الناشئة يجب ألا تقوض ما يعول عليه الأفارقة من تمويل وتعاون تقني وفتح للأسواق في الشمال. |
Quisiera afirmar claramente que la actual crisis financiera de las Naciones Unidas preocupa mucho a Lituania. | UN | وأود أن أعلن بوضوح أن اﻷزمة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة تثير قلق ليتوانيا البالغ. |
Sin pretender minimizar esos aspectos, la crisis financiera de la Organización tiene más bien un carácter estructural donde se pone de manifiesto un desequilibrio entre disponibilidad de recursos y presupuestación de gastos. | UN | ورغم أننا لا نود التقليل من أهمية هذه الجوانــب، نــرى أن اﻷزمة المالية في المنظمة لها طبيعة هيكلية تنــم عن خلل قائم بين توفر الموارد وموازنة النفقات. |
Al comenzar el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea, los efectos de la crisis financiera y económica mundial siguen haciéndose sentir. | UN | إننا إذ نبدأ الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، نرى أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تحوم فوق رؤوسنا. |
La reciente crisis financiera y económica mundial era única en su género en cuanto a amplitud, profundidad y carácter universal, así como en la magnitud de la respuesta de política necesaria para enfrentarla. | UN | ورئي أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة فريدة من نوعها، من حيث حجمها وعمقها وعالميتها، ومن حيث حجم نطاق التصدي لها على مستوى السياسات. |
Expresaron su preocupación por el hecho de que no se progresaba lo suficiente con respecto al Objetivo 5 y porque la crisis financiera que se vivía a nivel mundial iba a comprometer aún más la consecución de los ODM. | UN | وأعربت تلك الوفود عن قلقها لبطء التقدم فيما يتعلق بالهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية ومن أن الأزمة المالية العالمية تؤثر على تحقيق تلك الأهداف. |
Además, la grave crisis financiera que afecta a la Organización no es sino reflejo de una crisis política centrada fundamentalmente en la identidad de las Naciones Unidas y su papel en el período posterior a la guerra fría. | UN | كما أن اﻷزمة المالية الخطيرة التي تعاني منها المنظمة الدولية ليست في حقيقتها إلا انعكاسا ﻷزمة سياسية، تدور بشكل رئيســي حول هوية اﻷمم المتحدة ودورها في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب الباردة. |
El problema es estructural y sistémico a un tiempo, ya que la crisis económica y financiera es el resultado de las políticas vigentes. | UN | فالمسألة هي هيكلية وعامة في آن معا، بالنظر إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية هي نتيجة السياسات التي كان معمولا بها. |