"أن التمييز" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la discriminación
        
    • que la distinción
        
    • que una distinción
        
    • de la discriminación
        
    • que las diferencias
        
    • que el
        
    • de discriminación
        
    • que esa distinción
        
    • que las distinciones
        
    • discriminación contra
        
    Siempre es bien acogida una mayor transparencia, puesto que la discriminación contra la mujer persiste en algunas formas incluso en países sumamente desarrollados. UN فزيادة الشفافية أمر موضع ترحيب دائما، ذلك أن التمييز ضد المرأة مستمر في بعض اﻷشكال حتى في البلدان المتقدمة جدا.
    A este respecto, sugiere que la discriminación está probablemente relacionada con sus opiniones políticas, puesto que en 1970 se fue de Checoslovaquia por motivos políticos. UN ويرى في هذا الصدد أن التمييز قد يكون متصلاً بآرائه السياسية، بما أنه قد غادر تشيكوسلوفاكيا في عام 1970 لأسباب سياسية.
    A este respecto, sugiere que la discriminación está probablemente relacionada con sus opiniones políticas, puesto que en 1970 se fue de Checoslovaquia por motivos políticos. UN ويرى في هذا الصدد أن التمييز قد يكون متصلاً بآرائه السياسية، بما أنه قد غادر تشيكوسلوفاكيا في عام 1970 لأسباب سياسية.
    La delegación había dicho que la distinción establecida en materia de derecho de herencia no violaba el artículo 26 del Pacto, sin embargo el Comité dijo expresamente que no estaba en conformidad con el artículo 26. UN وذكر الوفد أن التمييز في حقوق اﻹرث لا يشكل انتهاكا للمادة ٦٢ من العهد مع أن اللجنة ذكرت صراحة أنه يتنافى مع هذه المادة.
    Es un hecho confirmado que la discriminación contra cualquier grupo generalmente afecta con más severidad a las mujeres de ese grupo. UN فالحقيقة الثابتة هي أن التمييز الذي تواجهه فئة ما تكون أكبر نسبة منه موجهة ضد نساء تلك الفئة.
    Se indica que la discriminación se produce en varios sectores de la sociedad. UN وتشير الدلائل إلى أن التمييز يحدث في العديد من مناحي المجتمع.
    Eso se debe a que comprendemos que la discriminación no desaparecerá por sí misma. UN يرجع ذلك إلى إدراكنا المشترك أن التمييز لا يزول من تلقاء نفسه.
    El Gobierno opina que la discriminación por razones de identidad de género ya está prohibida en la Ley de derechos humanos como discriminación sexual. UN وترى الحكومة أن التمييز على أساس الهوية الجنسانية أمر يحظره بالفعل قانون حقوق الإنسان بوصفه تمييزاً على أساس نوع الجنس.
    El peticionario afirma que la discriminación indirecta puede derivarse de la falta de medidas especiales, pero no ofrece ninguna prueba ni ningún razonamiento que respalde su afirmación. UN فبينما يؤكد أن التمييز غير المباشر قد ينتج عن عدم اتخاذ تدابير خاصة، فإنه لا يقدم أي دليل أو أساس منطقي لدعم ادعائه.
    Explican que la discriminación racial socava implícitamente la dignidad humana y causa daños. UN ويوضحون أن التمييز العنصري إهانة ضمنية للكرامة الإنسانية ويتسبب في أضرار.
    Rumania entiende por libre determinación el derecho inalienable de decidir respecto de uno mismo, mientras que estima que la discriminación racial se sirve de la noción de raza como fundamento para hacer distinciones entre las personas. UN وتفهم رومانيا أن حقن تقرير المصير هو الحق غير القابل للتصرف في البت في شؤونه بنفسه، كما ترى أن التمييز العنصري يقوم على فكرة اتخاذ اﻷصل العنصري أساسا للتمييز بين اﻷشخاص.
    No hay que olvidar que la discriminación racial continúa prevaleciendo en muchos otros lugares. UN يجب ألا ينسى أن التمييز العنصري لا يزال قائما في أماكن عديدة أخرى.
    Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة البشرية وتنكرا لمبادئ الميثاق،
    Reafirmando que la discriminación contra los seres humanos por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة البشرية وتنكرا لمبادئ الميثاق،
    57. En su resolución 1995/85, la Comisión reafirmó que la discriminación sexista es contraria a la Carta de las Naciones Unidas. UN ٧٥- وأعادت اللجنة التأكيد في قرارها ٥٩٩١/٥٨ على أن التمييز على أساس الجنس يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En Asia se había observado que la discriminación por sexos en la alimentación hacía que fuera mayor la incidencia de la malnutrición y la mortalidad de las niñas. UN ولوحظ في آسيا أن التمييز في الغذاء بين الجنسين يفضي إلى ارتفاع معدلات سوء التغذية والوفيات بين اﻷطفال اﻹناث.
    Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة البشرية وتنكرا لمبادئ الميثاق،
    De hecho se consideró que la distinción entre los artículos 50A y 50 B era de escasa importancia e incluso artificial. UN والواقع أن بعض الأعضاء لاحظوا أن التمييز بين المادتين 50 ألف وباء تمييز هامشي، لا بل مصطنع.
    Se dijo que la distinción entre obligaciones primarias y secundarias permitía a la Comisión determinar las relaciones entre los distintos artículos y las distintas partes del proyecto. UN ورئي أن التمييز بين الالتزامات الأولية والالتزامات الثانوية يمكن اللجنة من تحديد العلاقة بين مختلف مواد وأجزاء المشروع.
    Observando que una distinción formal o jurídica en el plano nacional entre diferentes tipos de religiones o comunidades basadas en la fe puede, en algunos casos, constituir una discriminación y puede obstaculizar el disfrute de la libertad de religión o creencias, UN وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد،
    La Comisión observó que esto podría indicar la prevalencia de la discriminación relacionada con la maternidad y que tal vez era necesario abordarla mediante medidas específicas. UN وأشارت اللجنة إلى أن هذا يمكن أن يوضح أن التمييز على أساس الأمومة لا يزال شائعا وقد يتطلب تدابير محددة للتصدي له.
    Se dijo además que las diferencias debían basarse en las facultades conferidas a los órganos de vigilancia en sus instrumentos constituyentes, que podían incluir o no facultades decisorias jurídicamente vinculantes, y no tanto en el carácter mundial o regional de esos instrumentos. UN وأشير كذلك إلى أن التمييز ينبغي أن يستند، باﻷحرى، إلى السلطة الممنوحة للكيانات بموجب الصكوك المؤسسة لها التي قد تمنحها، أو لا تمنحها، سلطة اتخاذ قرارات ملزمة قانونا، وألا يستند إلى الطابع العالمي أو اﻹقليمي.
    También subrayó que con frecuencia la discriminación no era estrictamente un asunto jurídico, y que el problema real residía en poner en práctica las normas. UN وشدّد أيضاً على أن التمييز ليس مسألة قانونية صرفة: حيث إن المشكلة الحقيقية تكمن في ترجمة المعايير على أرض الواقع.
    Cuando otros países comunicaban la ausencia de tales casos, el Comité advertía que no se dedujese de ello la no existencia de discriminación. UN وعلى غرار حالة البلدان اﻷخرى التي تبلغ عن انتفاء تلك القضايا، حذرت اللجنة من الخلوص الى أن التمييز لا وجود له.
    En el análisis, no exhaustivo, que se hace a continuación resulta evidente que esa distinción es importante y tiene consecuencias jurídicas: UN ويمكن رؤية أن التمييز مهم وله آثار قانونية من العرض غير الشامل التالي:
    Además, muchos especialistas en derecho de inmigración afirman que las distinciones basadas en la nacionalidad son muy comunes y generalmente aceptadas. UN وعلاوة على ذلك، أكد العديد من الفقهاء المتخصصين في قانون الهجرة أن التمييز على أساس الجنسية شائع جداً ومقبول عموماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more