"أن الحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los derechos
        
    • que esos derechos
        
    • cual los derechos
        
    En primer lugar debe subrayarse que los derechos sujetos a suspensión no están por ello automáticamente sujetos a suspensión total a discreción del Estado. UN أوﱠلاً، يجب التأكيد على أن الحقوق التي يجوز تقييدها لا تعلق قابلة بالتالي بشكل تلقائي، ومباشر حسب ما تستنسبه الدولة.
    No obstante, se destacó, asimismo, que los derechos humanos de los terroristas no debían tener preferencia con respecto a los de sus víctimas. UN غير أنه جرى التشديد أيضا على أن الحقوق الانسانية للارهابيين لا ينبغي أن تكون لها أسبقية على الحقوق الإنسانية للضحايا.
    El artículo 50.1 establece que los derechos y las libertades establecidos en la Carta se garantizan por igual a hombres y mujeres. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 50 على أن الحقوق والحريات التي يتضمنها الميثاق مكفولة للرجال والنساء على قدم المساواة.
    Es evidente que los derechos y las libertades fundamentales, la democracia política y el derecho al desarrollo son indivisibles e interdependientes. UN من الواضح أن الحقوق والحريات اﻷساسية والديمقراطية السياسية والحق في التنمية أمور مترابطة ولا يمكن تجزئتها.
    Tomando nota de que los derechos proclamados en esos instrumentos deben garantizarse por igual a todas las personas sin discriminación, UN وإذ تلاحظ أن الحقوق المعلنة في هاتين الوثيقتين يجب أن تضمن بالتساوي لجميع اﻷفراد دون تمييز،
    Se entiende que los derechos sexuales están referidos solamente a la relación heterosexual. UN من المفهوم أن الحقوق الجنسية يقصد بها فقط الاشارة إلى العلاقة بين رجل وإمرأة.
    En este sentido, el Comité considera que los derechos consagrados en el artículo 9 del Pacto no se encuentran plenamente salvaguardados en México. UN وفي هذا الصدد، تعتبر اللجنة أن الحقوق المنصوص عليها في المادة ٩ من العهد ليست مضمونة تماما في المكسيك.
    Cabe señalar que los derechos y las libertades mencionados en el artículo 5 no constituyen una lista exhaustiva. UN وينبغي ملاحظة أن الحقوق والحريات المذكورة في المادة ٥ لا تشكل قائمة جامعة مانعة.
    Se entiende que los derechos sexuales están referidos solamente a la relación heterosexual. UN من المفهوم أن الحقوق الجنسية يقصد بها فقط الاشارة إلى العلاقة بين رجل وإمرأة.
    Otros gobiernos y organizaciones indígenas manifestaron que los derechos colectivos ya existían en derecho internacional. UN وذكرت حكومات ومنظمات أخرى أن الحقوق الجماعية موجودة بالفعل في القانون الدولي.
    Subrayó que los derechos muy comunes a la alimentación, la atención de la salud y el trabajo eran los que las minorías veían menoscabados con mayor frecuencia. UN وأكد على أن الحقوق العادية جداً، كالحق في الطعام والرعاية الصحية والعمل، هي الحقوق التي تتعرض للمساس بأكثر من سواها فيما يخص اﻷقليات.
    Se señaló además que los derechos entrañan también responsabilidades. UN وتم التأكيد أيضا على أن الحقوق تستتبع أيضا مسؤوليات.
    Cabe señalar que los derechos y las libertades mencionados en el artículo 5 no constituyen una lista exhaustiva. UN وينبغي ملاحظة أن الحقوق والحريات المذكورة في المادة ٥ لا تشكل قائمة جامعة مانعة.
    Mi delegación opina que los derechos económicos y sociales deben ser parte integrante de los derechos humanos. UN ويرى وفد بلدي أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان.
    Muy pocos piensan aún en que los derechos económicos, sociales y culturales pueden ser exigibles. UN وقليلون هم الذين يعتقدون حتى اﻵن أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حقوق تمكن المطالبة بتنفيذها.
    El orador está de acuerdo en que los derechos sustantivos a que se refiere la parte II del Pacto se consideran derechos que no pueden ser suspendidos. UN وقال إنه يوافق على أن الحقوق الموضوعية الواردة في الجزء الثاني من العهد تعتبر حقوقاً لا يجوز عدم التقيد بها أو الخروج عنها.
    Se señala que los derechos políticos son privativos de los venezolanos, pero los extranjeros pueden votar y ser elegidos en elecciones municipales. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحقوق السياسية قاصرة على الفنزويليين، ولكن يجوز للأجانب التصويت كما يجوز انتخابهم في الانتخابات البلدية.
    Nepal considera que los derechos políticos y económicos no son mutuamente excluyentes, sino que se refuerzan entre sí. UN وقال إن وفده يعتقد أن الحقوق السياسية والاقتصادية ليست متمانعة ولكنها في الواقع متعاضدة.
    Cabe señalar que los derechos y las libertades mencionados en el artículo 5 no constituyen una lista exhaustiva. UN وينبغي ملاحظة أن الحقوق والحريات المذكورة في المادة 5 لا تشكل قائمة جامعة مانعة.
    Subrayó que los derechos sobre la tierra y los recursos naturales formaban parte del derecho a la libre determinación. UN وأكد أن الحقوق في الأرض وفي الموارد الطبيعية هي جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير.
    La primera observación formulada por la Comisión fue que esos derechos y obligaciones venían determinados a menudo por la naturaleza de las formalidades que se habían adoptado al contraer el matrimonio. UN وكانت الملاحظة التي أبدتها اللجنة هي أن الحقوق والالتزامات في الزواج تحددها غالباً طبيعة الترتيبات المعتمدة عند الدخول في رابطة الزواج.
    Esta categorización de los derechos era también reflejo de una concepción según la cual los derechos económicos, sociales y culturales resultaban costosos y onerosos y exigían que los Estados adoptaran medidas para promoverlos, mientras que el disfrute de otros derechos humanos podía garantizarse, en lo fundamental, sin necesidad de recursos. UN 8 - كما عكس هذا التصنيف للحقوق رأيا مفاده أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مكلفة ومرهقة، إذ تتطلب من الدول اتخاذ إجراءات للنهوض بها، في حين أن تحقيق حقوق الإنسان الأخرى لا تتطلب موارد أصلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more