"أن الهيكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la estructura
        
    • que la arquitectura
        
    • que en la estructura
        
    • que el marco
        
    No obstante, los inspectores advierten de que la estructura no lo es todo y de que no puede existir ninguna estructura ideal de una organización o servicio. UN غير أن المفتشين يحذرون من أن الهيكل ليس العامل الوحيد وأنه لا يمكن أن يكون هناك هيكل مثالي واحد لأية منظمة أو إدارة.
    Hay un acuerdo general respecto de que la estructura actual del Consejo de Seguridad debe examinarse para que refleje las nuevas realidades del mundo. UN وهناك بالفعل اتفاق عام على أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن يحتاج إلى مراجعة كيما يعبر عن الوقائع الجديدة في العالم.
    A este respecto, mi delegación es de la opinión que la estructura institucional fundamental ya existe dentro de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يرى وفدي أن الهيكل المؤسسي الرئيسي قد أقيم بالفعل داخل اﻷمم المتحدة.
    La Comisión es consciente de que la estructura propuesta es el resultado de negociaciones y transacciones. UN واللجنة تدرك أن الهيكل المقترح هو نتاج مفاوضات وحلول توفيقية أدت إلى الاقتراح الحالي.
    Se entiende que la estructura indicada representa un esquema básico que se modificará en función de las necesidades particulares de cada organización. UN ومن المفهوم أن الهيكل المعروض يمثل الحد اﻷدنى وسيعدل لتلبية الاحتياجات الخاصة بكل منظمة.
    El equipo consideró que la estructura orgánica del Centro no proporcionaba un panorama claro de la actual vía jerárquica. UN ويرى الفريق أن الهيكل التنظيمي للمركز لا يوفر صورة واضحة لمسارات السلطة القائمة.
    El orador comparte la opinión expresada en el documento de que la estructura actual de la Organización no responde a la realidad política contemporánea. UN وقال إنه ينضم للرأي الوارد في الوثيقة، الذي يفيد أن الهيكل الراهن للمنظمة لا يعكس الواقع السياسي المعاصر.
    A ese respecto, el equipo observó que la estructura del Programa constaba de cuatro subprogramas, a saber: UN وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن الهيكل الحالي للبرنامج يتكون من أربعة برامج فرعية، هي:
    Es evidente que la estructura internacional actual no es unipolar en el sentido de que una gran Potencia, por muy poderosa que sea, pueda por sí sola resolver eficazmente cuestiones internacionales importantes. UN ومن الواضح أن الهيكل الدولي الحالي ليس أحادي القطب، بمعني أنه ليس بوسع أي دولة عظمى مهما كانت قوتها أن تحسم بشكل فعال المشاكل الدولية الكبيرة بمفردها.
    Mientras que algunos de los participantes pidieron que los grupos de trabajo y el plenario tuvieran estructuras más sólidas, otros consideraron que la estructura era demasiado formal. UN وفي حين طالب بعضهم بهياكل أقوى للأفرقة العاملة والجلسة العامة رأى بعضهم أن الهيكل غلبت عليه الصفة الرسمية.
    El Comité también observó que la estructura orgánica de este subprograma no era clara y recomendó que la Corte la aclarara en el próximo presupuesto por programas. UN كما رأت اللجنة أن الهيكل التنظيمي لهذا البرنامج الفرعي ليس واضحا، وأوصت بأن تقدم المحكمة توضيحا فيما يتعلق بهيكله في الميزانية البرنامجية المقبلة.
    El Comité también observó que la estructura orgánica de este subprograma no era clara y recomendó que la Corte la aclarara en el próximo presupuesto por programas. UN كما رأت اللجنة أن الهيكل التنظيمي لهذا البرنامج الفرعي ليس واضحا، وأوصت بأن تقدم المحكمة توضيحا فيما يتعلق بهيكله في الميزانية البرنامجية المقبلة.
    En general, la Comisión Consultiva encuentra que la estructura propuesta está fragmentada y tiene demasiados funcionarios de categoría superior. UN وبصفة عامة، ترى اللجنة الاستشارية أن الهيكل المقترح مجزأ ومتضخم القمة.
    Sin embargo, surgió un consenso general de que la estructura original del manual se había vuelto obsoleta y de que era necesario modificarla radicalmente. UN ومع ذلك، ظهر توافق عام في الآراء مفاده أن الهيكل الأصلي للدليل قد عفا عليه الزمن الآن ويحتاج على تعديلات رئيسية.
    Se llegó a la conclusión de que la estructura vigente ya no se adapta a las necesidades actuales de la ONUDI y no es rentable. UN وينتهي هذا التقييم إلى أن الهيكل القائم لم يعد يفي بالاحتياجات الراهنة لليونيدو ولا يؤتي المردود المرجو منه.
    Se afirmó que la estructura de la gobernanza del medio ambiente estaba demasiado descentralizada y no era suficientemente eficaz. UN وذُكر أن الهيكل الحالي لإدارة البيئة يتسم بقدر مفرط من اللامركزية ويفتقر إلى الفعالية الكافية.
    En este contexto, se señaló que la estructura de gobernanza de las ciudades debe someterse a ciertos ajustes a la luz del cambio y la diversidad cultural. UN وفي هذا السياق، أُشير إلى أن الهيكل الإداري للمدن ينبغي أن يخضع لتعديلات معينة على ضوء التغير والتنوع الثقافي.
    Otros representantes se opusieron a la introducción de la composición universal, alegando que la estructura existente era adecuada. UN إلا أن آخرين عارضوا إنشاء العضوية العالمية، وذكروا أن الهيكل القائم كاف.
    Asimismo, mediante el examen se concluyó que la estructura flexible del sistema de certificación ha sido bien utilizada, al permitir centrarse en cuestiones antes que en preguntas institucionales. UN وخلص الاستعراض أيضا إلى أن الهيكل المرن لنظام إصدار الشهادات خدم العملية جيدا، متيحا لها التركيز على القضايا بدلا من التركيز على المسائل المؤسسية.
    La oradora recalcó que la arquitectura financiera mundial formaba parte de una estructura global más amplia y que no era un elemento que pudiera abordarse por separado. UN وشددت على أن الهيكل المالي العالمي يشكل جزءا من هيكل عالمي أوسع، وليس عنصرا في البناء يجري التعامل معه بصفة منفصلة.
    Subrayó que, en la estructura orgánica, se insistía en reforzar las oficinas en los países para mejorar la realización de los programas. UN وشددت على أن الهيكل التنظيمي يركز على تقوية المكاتب القطرية بغية تحسين تنفيذ البرامج.
    69. Mauritania señaló que el marco institucional de Liberia era democrático. UN 69- وأشارت موريتانيا إلى أن الهيكل المؤسسي في البلد يتسم بالديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more