"أن تتخذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • que adopten
        
    • que adopte
        
    • deben adoptar
        
    • que tomen
        
    • que tome
        
    • adoptarán
        
    • que adoptara
        
    • deberían adoptar
        
    • deben tomar
        
    • debe adoptar
        
    • que adoptar
        
    • que se adopten
        
    • debería adoptar
        
    • que adoptaran
        
    • que tomara
        
    Todos sabemos cuáles son y esperamos que adopten medidas para abolir la pena de muerte. UN ونعرف نحن جميعا ما هي ونتوقع منها أن تتخذ خطوات لإلغاء عقوبة الموت.
    Los países nórdicos piden encarecidamente a las organizaciones interesadas que adopten de inmediato medidas correctivas para aplicar las disposiciones en vigor. UN وتطلب البلدان النوردية بإلحاح إلى المنظمات المعنية أن تتخذ على الفور تدابير تصحيحية لتطبيق اﻷحكام السارية.
    Varios donantes, para concretar sus aportes, esperan las medidas que adopte el Gobierno para aumentar la recaudación fiscal. UN وينتظر عدة مانحين أن تتخذ الحكومة تدابير لزيادة جباية الضرائب قبل أن يقدموا مساهماتهم الملموسة.
    Los países responsables de la actual crisis económica deben adoptar cuanto antes las medidas necesarias para corregir esa situación. UN وينبغي للبلدان المسؤولة عن اﻷزمة الاقتصادية الحالية أن تتخذ على نحو عاجل تدابير ﻹصلاح هذه الحالة.
    Asimismo, apela a todos los Estados a que tomen todas las medidas necesarias para erradicar esas prácticas y procesar a los delincuentes. UN ولذلك فإنه يطلب من جميع الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لقمع هذه الجريمة وتقديم المسؤولين عنها الى العدالة.
    La iniciativa recién se encuentra en la etapa conceptual, pero cabe esperar que tome forma concreta lo antes posible. UN والمبادرة ما زالت في مرحلة التفكير، ولكن يؤمل أن تتخذ شكلا ملموسا في أقرب وقت ممكن.
    Se adoptarán medidas para que cada centro de archivo esté bajo la responsabilidad de una persona nombrada al efecto. UN يجب أن تتخذ تدابير لوضع كل مركز من مراكز حفظ السجلات تحت مسؤولية شخص يعين بالاسم.
    Pedimos a las Naciones Unidas que adopten medidas amplias para instaurar de manera más eficaz la paz en estas regiones. UN وندعو اﻷمم المتحدة إلى أن تتخذ التدابير الشاملة ﻹقامة سلم في هذه المناطق بطريقة أكثر فعالية.
    Les pedimos que adopten medidas adicionales para dar un fuerte impulso a la financiación del desarrollo, cuya constante disminución nos preocupa. UN ونطلب منها أن تتخذ التدابير ذات الصلة التي تعطي دفعة قوية لتمويل التنمية، الذي يشغلنا الاقلال منه.
    Su delegación insta a las Naciones Unidas a que adopten medidas encaminadas a neutralizar cualquier efecto negativo que se produzca. UN وأضاف أن وفده يناشد اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير ﻹبطال ما قد ينشأ عن ذلك من آثار معاكسة.
    El Relator Especial también pide a los gobiernos que adopten medidas categóricas contra los responsables de las violaciones del derecho a la vida. UN ويناشد المقرر الخاص الحكومات أيضا أن تتخذ إجراءات حاسمة ضد كافة المسؤولين عن انتهاك الحق في الحياة.
    Insto al Gobierno a que adopte medidas serias para hacer frente a estos problemas. UN ومن ثم، أحث الحكومة على أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة هذه القضايا.
    57. Pide a la Secretaría que adopte de inmediato todas las medidas necesarias para que se vuelva a editar en 1995 la publicación titulada The Blue Helmets; UN ٥٧ - تطلب الى اﻷمانة العامة أن تتخذ على الفور جميع الترتيبات اللازمة ﻹعادة إصدار منشور " الخوذات الزرقاء " في عام ١٩٩٥؛
    4. Los Ministros pidieron al Comité de Altos Funcionarios que adopte una decisión al respecto, si es posible en su 25ª reunión. UN ٤ - وطلب الوزراء إلى لجنة كبار المسؤولين أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة في جلستها ٢٥ إن أمكن.
    Los poderes públicos deben adoptar disposiciones legales que favorezcan a los desfavorecidos. UN وعلى السلطات العامة أن تتخذ الترتيبات القانونية الملائمة للأشخاص المحرومين.
    Instamos a todos los Estados que todavía no hayan firmado o ratificado un protocolo adicional a que tomen medidas en ese sentido inmediatamente. UN ونناشد جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على أي بروتوكول إضافي أن تتخذ إجراء عاجلا في ذلك الصدد.
    Asimismo, el Comité urge al Estado parte a que tome medidas inmediatas para poner fin al asesinato de mujeres indígenas. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتخذ خطوات فورية لوضع حد لأعمال قتل نساء الشعوب الأصلية.
    Según el artículo 35 de la Convención, los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para impedir la trata. UN ووفقاً لأحكام المادة 35 من الاتفاقية، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير الملائمة لمنع الاتجار.
    También pidió a la Asamblea General que adoptara medidas adecuadas para aplicar esta decisión. UN كما طلبت إلى الجمعية العامة أن تتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ ذلك المقرر.
    Al mismo tiempo, se deberían adoptar medidas para corregir los elementos de inestabilidad nuclear que han emergido en la era posterior a la guerra fría. UN وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Nos alienta que en la última Conferencia General, los Estados miembros identificaran algunas medidas que se deben tomar a fin de combatir este fenómeno. UN ومما يشجعنا أن الدول اﻷعضاء في المؤتمر العام اﻷخير قامت بتعريف بعض التدابير التي يجب أن تتخذ لمكافحة هذه الظاهرة.
    La Comisión no debe adoptar una decisión que complazca a un sector determinado si no existe un motivo jurídicamente justificado para hacerlo. UN ولا ينبغي أن تتخذ اللجنة قرارا يرضي قطاعا معينا عندما لا يكون هناك سبب قانوني يبرر مثل هذا الإجراء.
    Durante el propio período extraordinario habría que adoptar decisiones y medidas concretas en relación con determinadas iniciativas internacionales. UN وينبغي أن تتخذ الدورة الاستثنائية نفسها قرارات وتدابير محددة بالنسبة لعدد مختار من المبادرات الدولية.
    Espero que se adopten nuevas medidas para mejorar las relaciones entre todos los Estados de la región y, naturalmente, sigo estando dispuesto a interponer cualesquiera buenos oficios que las partes consideren útiles. UN وآمل أن تتخذ خطوات إضافية لتحسين العلاقات بين جميع دول المنطقة، وبالطبع فإنني ما زلت على استعداد لتوفير أية مساع حميدة قد ترى اﻷطراف فائدة من ورائها.
    Además, el UNICEF debería adoptar medidas cuanto antes para verificar y liquidar sus deudas actuales con los proyectos de locales comunes. UN وينبغي لليونيسيف أيضا أن تتخذ اجراء مبكرا للتحقق من مديونيتها الحالية وتسويتها فيما يتعلق بمشروع أماكن العمل المشتركة.
    Además, debería pedirse a los Estados que adoptaran medidas para fortalecer la función de estas organizaciones en la conservación y ordenación pesqueras a fin de permitirles prevenir, reprimir y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. UN ويطلب إلى الدول أيضا أن تتخذ إجراءات لتعزيز دور هذه المنظمات في حفظ مصائد الأسماك وإدارتها للسماح لها بمكافحة صيد السمك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير الخاضع للتنظيم وردعه والقضاء عليه.
    Posteriormente enviamos mensajes por télex al Organismo en otras cuatro ocasiones, solicitando insistentemente que tomara las medidas pertinentes, y, entre otras cosas, retirara los precintos para que las instalaciones pudieran funcionar sin problemas. UN وأرسلنا بعد ذلك رسائل بالتلكس الى الوكالة في ٤ مناسبات، طلبنا منها فيها مرارا أن تتخذ التدابير ذات الصلة، بما فيها إزالة اﻷختام من أجل تشغيل المرافق بسلاسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more