Por consiguiente se pide a la Asamblea General que apruebe las estimaciones de ingresos. | UN | وعليــه، يطلب إلى الجمعية أن توافق على تقديرات الإيرادات. |
Se pide a la Asamblea General que apruebe una consignación de 503,5 millones de dólares para la financiación inicial del pasivo acumulado, así como diversas propuestas sobre disposiciones de financiación a largo plazo. | UN | ويطلب إلى الجمعية العامة أن توافق على مبلغ قدره 503.5 مليون دولار للتمويل المبدئي للالتزام المستحق وأن توافق كذلك على مختلف المقترحات من أجل ترتيبات التمويل الطويلة الأجل. |
2. Se pedirá al Comité que apruebe por escrito el nombramiento del sustituto cuando el Comité no esté sesionando. | UN | 2- يُطلب من اللجنة أن توافق خطياً على تعيين العضو البديل عندما تكون اللجنة غير منعقدة. |
En virtud del derecho consuetudinario, una mujer no tiene derecho a los bienes de su marido a menos que acepte que será heredada por la familia del marido. | UN | وبمقتضى القانون العرفي، ليس للمرأة الحق في مال زوجها إلا بعد أن توافق على أن ترثها عائلة الزوج. |
Las delegaciones de Eslovaquia, el Uruguay, Finlandia y Suecia dijeron que podían aceptar esta sugerencia. | UN | وذكرت وفود سلوفاكيا وأوروغواي وفنلندا والسويد أنها يمكن أن توافق على هذا الاقتراح. |
Destacaron que los Estados Miembros tenían que aprobar cualquier cambio que se hiciera en tales actividades. | UN | وشددوا على أن أي تغيير في اﻷنشطة المنصوص عليها في الولايات يجب أن توافق عليه الدول اﻷعضاء. |
Esos resúmenes serían preparados por el Relator con la asistencia de la Secretaría para que la Comisión los apruebe en el contexto de la aprobación de su informe. | UN | وسيقوم المقرر بإعداد هذه الملخصات بمساعدة اﻷمانة العامة وينبغي أن توافق عليها اللجنة في سياق اعتماد تقريرها. |
El Grupo de los Diez de Viena propone al Comité Preparatorio que apruebe el siguiente proyecto de recomendaciones a la Conferencia de Examen: | UN | تقترح مجموعة فيينا للدول العشر أن توافق اللجنةُ التحضيرية على مشروع التوصيات التالي لمؤتمر الاستعراض: |
Por ejemplo, se pide a la Comisión que apruebe fondos para programas en los que no hay ninguna gestión, como los relativos a recursos naturales y energía. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه يطلب الى اللجنة أن توافق على رصد اﻷموال للبرامج التي ليست لهـــا أي ادارة علـى اﻹطلاق، مثل الموارد الطبيعية والطاقة. |
Se espera por supuesto que la Asamblea General dé su opinión con respecto a esas recomendaciones y sobre la labor de la Oficina y que utilice la información presentada en los informes en el marco de sus deliberaciones, pero no es necesario que apruebe las recomendaciones. | UN | ويتوقع بالتأكيد أن تُعطي الجمعية العامة رأيها حول هذه التوصيات وحول أعمال المكتب وأن تستغل المعلومات المقدمة في التقارير في أطار مناقشاتها، ولكن ليس من الضروري أن توافق على التوصيات. |
Es evidente que se trata de una decisión que ya ha sido tomada por el Secretario General y que nunca se ha pedido a Argelia que apruebe el establecimiento de los dos nuevos centros. | UN | وأضــاف قائلا إن من الواضح أن اﻷمين العام كان قد اتخذ هذا القرار بالفعل، وأن الجزائر لم يُطلب إليها قط أن توافق على إنشاء المركزين الجديدين. |
Se pide a la Asamblea General que apruebe las siguientes propuestas concretas para el bienio 2002-2003: | UN | 45 - ويُلتمس من الجمعية العامة أن توافق على الاقتراحات المحددة التالية لفترة السنتين 2002-2003: |
Se pide a la Asamblea General que apruebe una partida de 33.690.300 dólares para un crédito para misiones políticas especiales, con lo que queda un saldo sin asignar de aproximadamente 64,5 millones de dólares. | UN | وقال إن المطلوب من الجمعية العامة أن توافق على أن يقيد مبلغ 300 690 33 دولار خصما من الاعتماد المرصود للمهام السياسية الخاصة، علما بأنه سيتبقى رصيد غير مرصود يبلغ حوالي 64.5 مليون دولار. |
Pero quiere conocerte antes... de que acepte ser nuestro ángel. | Open Subtitles | ولكنها تريد أن تقابلك قبل أن توافق على أن تصبح ملاكنا |
La fuerza de ese texto reside en las fechas que se fijan como objetivo, cuyo cumplimiento deberán aceptar los Estados Miembros. | UN | وتكمن قوة النص في التواريخ المحددة التي يضعها، والتي يجب على الدول اﻷعضاء أن توافق على الالتزام بها. |
Destacaron que los Estados Miembros tenían que aprobar cualquier cambio que se hiciera en tales actividades. | UN | وشددوا على أن أي تغيير في اﻷنشطة المنصوص عليها في الولايات يجب أن توافق عليه الدول اﻷعضاء. |
Esos resúmenes serían preparados por el Relator con la asistencia de la Secretaría para que la Comisión los apruebe en el contexto de la aprobación de su informe. | UN | وسيقوم المقرر بإعداد هذه الملخصات بمساعده اﻷمانة العامة وينبغي أن توافق عليها اللجنة في سياق اعتماد تقريرها. |
Continuaremos trabajando creativamente a partir de ese logro, con la confianza de que el consenso no impide el progreso sino que crea las condiciones ideales para alcanzarlo. | UN | وسنبني علـى هـذا اﻹنجاز بصورة متجددة واثقين من أن توافق اﻵراء لا يستبعد التقدم، بل هو من بين أقوى شروط التقدم. |
Tras dicha enmienda, debería solicitarse a la Asamblea General que aprobara el aumento correspondiente del presupuesto del Tribunal. | UN | وإثر ذلك التعديل، يطلب إلى الجمعية العامة أن توافق على ما يتصل بذلك من زيادة في ميزانية المحكمة. |
Sus padres podrían hacer un compromiso en otro lugar y ella no necesariamente tiene que estar de acuerdo | Open Subtitles | أبويها كان يمكن أن يعقدوا الالتزام في مكان آخر لكنّها لا يلزم أن توافق بالضرورة |
La Comisión debe aprobar la resolución que se ha presentado y seguir examinando la situación en Guam como cuestión separada. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن توافق على مشروع القرار المعروض عليها وأن تنظر في مسألة غوام على نحو منفصل. |
En ese caso, el Comité podría acordar que se permitiera el viaje, con sujeción a las normas existentes. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن أن توافق اللجنة على أن السفر مسموح به بموجب القواعد الحالية. |
También le rogamos al Gobierno de la República del Sudán que acceda a que nuestra controversia sobre la propiedad de una serie de zonas fronterizas se someta al arbitraje internacional. | UN | كما نود أن نلتمس من حكومة جمهورية السودان أن توافق على إحالة نزاعنا على ملكية عدد من المناطق الحدودية إلى التحكيم الدولي. |
Asimismo, también hay que pedir a los gobiernos que acepten las enmiendas a la Convención por las que se prevé la financiación del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ومن المهم أيضا أن يطلب الى الحكومات أن توافق على تعديل الاتفاقية الذي يتم بموجبه تمويل لجنة القضاء على التمييز العنصري من خلال الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Exhortamos a la UNITA a que convenga en un diálogo para una solución política pacífica con la mediación y el mayor apoyo de las Naciones Unidas, la OUA y los patrocinadores de los Acuerdos de Paz. | UN | ونناشد يونيتا أن توافق على إجراء حوار ﻹيجاد حل سياسي سلمي، مع الوساطة والتأييد الزائد من جانب اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية ومقدمي اتفاقات السلام. |
Pidió al Pakistán que aceptara las recomendaciones. | UN | وطلبت إلى باكستان أن توافق على التوصيتين. |
Esperamos que en esta reanudación del período de sesiones, la Asamblea General dé su aprobación a estos textos. | UN | ونأمل أن توافق الدورة المستأنفة الحالية على هذه النصوص. |