"أن ننقذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • preservar a
        
    • que salvar a
        
    • que salvemos a
        
    • salvar el
        
    • que rescatar a
        
    • a salvar a
        
    • que salvar al
        
    • podemos salvar a
        
    • salvaremos la
        
    • que salvarnos
        
    • tenemos que salvar
        
    • salvar a la
        
    • debemos salvar a
        
    preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”, UN " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب "
    En el umbral de un nuevo milenio, es importante que reflexionemos y hagamos un balance de lo logrado con nuestra responsabilidad colectiva, habida cuenta de que nosotros los pueblos debemos preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN ونظرا ﻷننا نقف على عتبة ألفية جديدة، من المناسب لنا إذا أن نفكر في المدى الذي بلغناه بما تحملناه من مسؤولية جماعية، وإجراء جرد له، حيث أننا نحن الشعوب ينبغي أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Si nosotros, los pueblos, tuviésemos la oportunidad de volver a reflexionar sobre el Preámbulo de la Carta, bien podríamos decir que estamos decididos a preservar a las generaciones actuales de los riesgos graves y nuevos para su seguridad personal y familiar. UN وإذا أتيحت لنا نحن الشعوب الفرصة ﻹعادة التفكير في ديباجة الميثاق، فربما نقول أيضا إننا عازمون على أن ننقذ اﻷجيال الموجودة من المخاطر الفظيعة الجديدة ﻷمنهم الشخصي والعائلي.
    Tenemos que salvar a la región de un clima de conflicto y guerra. UN فعلينا أن ننقذ المنطقة من جو يخيم عليه شبح الصراع والحرب.
    Tenemos que salvar a la niña. Y esta tarea sólo tú puedes hacerla. Open Subtitles يجب أن ننقذ الفتاة وأنت الوحيد القادر على تنفيذ هذه المهمة
    La Carta de las Naciones Unidas, al igual que la comunidad internacional, nos implora que salvemos a las generaciones venideras del flagelo de la guerra utilizando todos los esfuerzos y los mecanismos diplomáticos que tenemos a nuestra disposición. UN وميثاق الأمم المتحدة يطالبنا، بصفتنا المجتمع الدولي، أن ننقذ الأجيال المقبلة من هذا البلاء، بتوظيف جميع الجهود والوسائل الدبلوماسية المتاحة لنا.
    Es hora de que reflexionemos sobre cómo proteger verdaderamente a la humanidad y el planeta, recuperando el espíritu de " preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra " , que animó la fundación de las Naciones Unidas. UN وبالنسبة لنا، فإن الوقت قد حان كي نفكر في الأمن الحقيقي الصالح للبلاد والعباد، واستعادة الروح الكامنة وراء تأسيس الأمم المتحدة، أي ' ' أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب``.
    Esto representa el núcleo de nuestro compromiso, contraído hace 65 años de " preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles " . UN ويمثل هذا جوهر ما تعهدنا به قبل 65 عاما، ' ' أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف``.
    La Carta sobre la que se fundó esta Organización señala que los pueblos de las Naciones Unidas estamos resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que inflige a la humanidad sufrimientos indecibles. UN والميثاق الذي تقوم على أساسه هذه المنظمة ينص على أننا، نحن شعوب الأمم المتحدة، قد آلينا على أنفسنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي جلبت على الإنسانية أحزانا يعجز عنها الوصف.
    Dentro de dos años se celebrará el quincuagésimo aniversario de la fundación de la Organización, y todos tenemos que admitir que todavía no se ha conseguido el principal objetivo definido en la Carta, a saber " preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra " . UN وحيث أننا سنحتفل بالذكرى الخمسين لتأسيس المنظمة بعد سنتين، يجب علينا جميعا أن نقر هنا بأن الهدف اﻷساسي المحدد في الميثاق وهو: " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " ، لم يتحقق بعد.
    Este compromiso y adhesión deben traducirse en el fortalecimiento de nuestra determinación y nuestra capacidad de actuar colectivamente a fin de, como dijeron los padres fundadores, preservar a las generaciones venideras de la angustia, del miedo, de la miseria, de los sufrimientos y de todas las incertidumbres y avanzar en el camino del logro del ideal de transformar las herramientas de la guerra en instrumentos de paz. UN ويجب أن يترجم هذا التعهد والالتزام إلى تعزيز لتصميمنا وقدرتنا على العمل الجماعي، حتى يمكننا، كما أراد اﻵباء المؤسسون، أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من الكرب والخوف والفقر والمعاناة وكل أنواع الشك، بحيث نستطيع في النهاية أن نمضي قدما على الطريق المؤدي إلى تحويل آلات الحرب إلى أدوات للسلام.
    El objetivo era “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”, para que la humanidad viviera en paz en condiciones de seguridad con un objetivo común: la lucha por el desarrollo y el progreso. UN وكان الهدف " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " وأن نمكن البشرية من العيش في ظل السلام واﻷمن بهدف مشترك هو السعي الى التنمية والتقدم.
    preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”. UN " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " .
    Déjame hablar con ellos. Tenemos que salvar a la Princesa. Open Subtitles دعنى أكلمهم تذكر,نحن يجب أن ننقذ الأميرة
    Sólo quería que pensaras que teníamos que salvar a la humanidad para que estuvieras deseando tener sexo. Open Subtitles أردتك أن تظني أنه يجب أن ننقذ البشرية لكي ترغبي في ممارسة الجنس معي
    Tenemos que salvar a la gente de esta ciudad que aún están vivos. Open Subtitles علينا أن ننقذ الناس في هذه البلدةالذينلا يزالونأحياء.
    No nos rendiremos hasta que salvemos a ese hombre. Open Subtitles لن نستسلم لحين أن ننقذ هذا الرجل
    En primer lugar, tenemos que salvar el planeta. UN بادئ ذي بدء، يتعين علينا أن ننقذ هذا الكوكب.
    Mosqueteros, tenemos que rescatar a la princesa. Open Subtitles أيها الفرسان، علينا أن ننقذ الأميرة.
    Si vamos a salvar a este hombre, vamos a tener que dejar aquí la pierna. Open Subtitles لو أردنا أن ننقذ هذا الرجل فعلينا أن نضحي بساقه
    No tenemos tiempo para esto. Tenemos que salvar al chico. Open Subtitles ليس لدينا وقت لفعل هذا علينا أن ننقذ ذلك الطفل
    En caso de guerra nuclear, sólo podemos salvar a los mejores. Open Subtitles في حالة الحرب النووية ، يجب أن ننقذ أفضل و ألمع الطلاب
    ¿Cómo salvaremos la comunidad? Open Subtitles كيف يمكننا أن ننقذ مجتمعنا؟
    Tenemos que salvarnos! Open Subtitles يجب أن ننقذ أنفسنا
    debemos salvar a quienes todavía puedan ser salvados en lo que se ha convertido en los campos de la muerte de África. UN علينا أن ننقذ من يمكن إنقاذه مما أصبح حقول القتل في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more