"أن هيئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la Comisión
        
    • que el tribunal
        
    • que un órgano
        
    • que el órgano
        
    • que la Dirección
        
    • que un tribunal
        
    • que la Junta de
        
    • que el Organismo
        
    • de que la
        
    • tribunal de
        
    • la Autoridad
        
    • la Dirección de
        
    Es lamentable que la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas no haya podido este año siquiera comenzar a examinar temas sustantivos. UN من المؤسف أن هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح لم تتمكن حتى من مجرد البدء في نظرها في المسائل الموضوعية.
    Si no escucho objeciones, consideraré que la Comisión de Desarme desea elegir al Canadá como Vicepresidente de la Comisión para 1993. UN وما لم أسمع أي اعتراض، سأعتبر أن هيئة نزع السلاح ترغب في انتخاب كندا لنيابة رئيس الهيئة لعام ١٩٩٣.
    Es un buen augurio para nuestros trabajos que la Comisión de Desarme haya iniciado su tercer año de reforma. UN ومن المبشر بالخير لعملنا أن هيئة نزع السلاح قد دخلت اﻵن عامها الثالث من اﻹصلاح.
    No obstante, los hechos dejaban claro que el tribunal arbitral había establecido los principios de conformidad con un anterior peritaje presentado por el demandante. UN غير أنه كان واضحا من الوقائع أن هيئة التحكيم أثبتت المبادئ وفقا لرأي خبير محايد سابق قدمه مقدم الطلب.
    Estamos firmemente convencidos de que un órgano de tal envergadura necesita contar con un sistema transparente para atender las solicitudes de incorporación en su seno. UN واعتقادنا القوي أن هيئة بمثل هذه اﻷهمية تحتاج إلى وجود نظام شفاف لتناول طلبات العضوية.
    Explicó también que el órgano encargado de examinar las denuncias contra la policía estaba integrado por un abogado designado por el Gobernador General y el personal que lo asistía. UN وأوضح كذلك أن هيئة الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة تتألف من قانوني يعينه الحاكم العام وموظفين مساعدين.
    También informa a la Junta de que la Dirección de Desarrollo Nacional de su país ha aprobado hasta la fecha más de 200 proyectos en el marco del mecanismo para un desarrollo limpio. UN وأبلغ المجلس أيضا أن هيئة التنمية الوطنية الهندية وافقت حتى الآن على أكثر من 200 مشروع من مشاريع آلية التنمية النظيفة.
    Por consiguiente, si no escucho objeciones, entenderé que la Comisión de Desarme desea elegir al Sr. Volodymyr Khandogy de Ucrania como Presidente del Grupo de Trabajo I. UN وتبعا لذلك، إذا لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن هيئة نزع السلاح ترغب في انتخاب السيد فولوديمير خاندوغي ممثل أوكرانيا رئيسا للفريق العامل اﻷول.
    Es evidente que la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas puede desempeñar un papel clave al respecto. UN ومن الواضح أن هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح يمكنها أن تلعب دورا رئيسيا في هذا الصدد.
    Por consiguiente, consideraré que la Comisión de Desarme desea nombrar al Embajador Gambari Presidente del Grupo de Trabajo III. UN وعليه، سأعتبر أن هيئة نزع السلاح ترغب في تعيين السفير غمباري رئيسا للفريق العامل الثالث.
    Como todos saben, sostengo que la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas es un órgano muy importante y, por lo tanto, está muy cerca de mi corazón. UN وكما يعلم الجميع، أرى أن هيئة نزع السلاح هيئة بالغة اﻷهمية. ولهذا فهي عزيزة جدا عليﱠ.
    Si no hay objeciones, consideraré que la Comisión de Desarme desea establecer tales órganos subsidiarios. UN وما لم يكن هناك اعتراض سأعتبر أن هيئة نزع السلاح تود إنشاء هذه اﻷجهزة الفرعية.
    Es muy lamentable que la Comisión de Desarme no haya podido ponerse de acuerdo sobre el proyecto de directrices en aquellos momentos. UN ومن المؤسف جدا أن هيئة نزع السلاح لم تتمكن من الموافقة على مشروع الخطوط التوجيهية في ذلــك الوقــت.
    Algunos pueden pensar que la Comisión de Desarme no ha cumplido con el papel que se previó que cumpliera. UN وقد يرى البعض أن هيئة نزع السلاح لم تكن في مستوى إمكانية الدور المتوخى لها.
    ¿Puedo considerar que la Comisión de Desarme aprueba el programa provisional? UN هل لي أن أعتبر أن هيئة نزع السلاح تقر جدول الأعمال المؤقت؟
    Por último, se consideraba que constituía una violación del orden público el hecho de que el laudo demostrara que el tribunal arbitral nunca había tenido en cuenta una alegación de la peticionaria, ya que se había infringido gravemente su derecho a ser oída. UN وأخيراً فإن ما أظهره قرار التحكيم من أن هيئة التحكيم لم تضع قطّ في الحسبان الردّ المقدّم الذي تلقّاه مقدّم الطلب، اعتُبر أنه يعدّ إخلالاً بالسياسة العامة، كما أن الحق في الاستماع انتُهك على نحو جسيم.
    Proyecto de artículo 21: Tanto el artículo 20 como el artículo 21 dan por sentado que el tribunal estará integrado por más de un árbitro. UN مشروع المادة 21: تفترض المادتان 20 و21 على السواء أن هيئة التحكيم تتكون من أكثر من محكّم واحد.
    El demandado objetó por estimar que el tribunal arbitral se había excedido en sus competencias al dictar el pago de costos, pese a que el acuerdo pertinente de arbitraje preveía que cada parte sufragaría sus propios costos. UN فاعترض المدّعى عليه على أساس أن هيئة التحكيم قد تجاوزت اختصاصها بإلزامه بسداد التكاليف على الرغم من أنَّ اتفاق التحكيم ذا الصلة ينص على أن يتحمل كل طرف التكاليف الخاصة به.
    No nos parece que un órgano que no es representativo del conjunto de los Estados Miembros de la Organización, es decir, el Consejo de Seguridad --en el cual tengo el honor de prestar servicios-- pueda asumir esa función. UN ولا نعتقد أن هيئة لا تمثل كل الدول الأعضاء، كمجلس الأمن، الذي يشرفني أن أخدم فيه، تستطيع أن تؤدي مثل هذا الدور.
    Sin embargo, el Gobierno informó de que el órgano de derechos humanos no había recibido ninguna denuncia de crímenes de lesa humanidad o crímenes de guerra hasta ese momento. UN ولكن الحكومة أفادت أن هيئة حقوق الإنسان لم تتلق أي شكاوى حتى الآن بشأن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    Ese es un logro considerable, si se considera que la Dirección del Gobierno Electrónico de Bahrein solo se creó en 2007. UN ويُعَدّ هذا إنجازاً ضخماً، إذا روعي أن هيئة الحكومة الإلكترونية بالبحرين لم تظهر إلى الوجود إلاّ في سنة 2007.
    La delegación de Malasia suscribe el párrafo 5 del artículo 7, por estimar que un tribunal en el que estuvieran representados los distintos sistemas jurídicos del mundo tendría mayores posibilidades de ser aceptado ampliamente por la comunidad internacional. UN وإن وفد ماليزيا يؤيد الفقرة ٥ من المادة ٧، ويرى أن هيئة القضاء التي تمثل مختلف النظم القانونية في العالم لها فرص أكثر لنيل قبول المجتمع الدولي على نطاق واسع.
    Un experto de la División de Europa Centrooriental y Sudoriental comunicó, en el documento de trabajo núm. 92, que la Junta de Expertos de Nombres Geográficos de Turquía estaba revisando y ampliando una lista de países y capitales en turco. UN 80 - وفي ورقة العمل رقم 92، أفاد خبير من شعبة شرق وسط وجنوب شرق أوروبا أن هيئة الخبراء المعنية بالأسماء الجغرافية في تركيا تقوم حاليا بتنقيح وتوسيع قائمة باللغة التركية لأسماء البلدان والعواصم.
    El Estado parte observa además que el Organismo de Ayuda y Asesoramiento Jurídicos no ha recibido ninguna solicitud de asistencia letrada del Sr. Smart para presentar un recurso de inconstitucionalidad. UN وتشير الدولة الطرف فضلا عن ذلك إلى أن هيئة المساعدة والمشورة القانونية لم تتلق طلبا من السيد سمارت للحصول على مساعدة قانونية فيما يتعلق بالطلبات الدستورية.
    El hecho de que la RVA no esté suficientemente informada de las aeronaves que operan en la región sujeta al embargo constituye un motivo de preocupación para el Grupo. UN ويعرب الفريق عن قلقه من أن هيئة الطيران المدني ليست على علم كاف بالطائرات التي تعمل في المنطقة الخاضعة للحظر.
    Además, aunque el tribunal de arbitraje basó algunas de sus conclusiones relativas a la obligación de negociar en las cláusulas del Tratado y del Acta adicional, no se limitó en modo alguno la interpretación de esas cláusulas. UN وفضلا عن ذلك، وفي حين أن هيئة التحكيم قد استندت في بعض قراراتها المتعلقة بالالتزام بالتفاوض إلى أحكام المعاهدة والوثيقة الاضافية، فإنها لم تقتصر، بأية حال، على تفسير هذه اﻷحكام.
    La realidad es que la Autoridad de la aviación civil tiene un sistema de radar bajo su autoridad que abarca un promedio de 150 millas náuticas. UN والواقع أن هيئة الطيران المدني الأوغندية لديها نظام رادار يغطي ما متوسطه 150 ميلا بحريا.
    la Dirección de Radiodifusión de Etiopía, no obstante, se manifestó dispuesta a emitir los programas de la MINUEE a un costo de 54.419 dólares anuales. UN إلا أن هيئة الإذاعة الإريترية أعربت عن استعدادها لبث برامج البعثة بتكلفة تقدر بـ 419 54 دولارا في السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more