Quiero que la gente entienda que el diseño es muchísimo más que sillas bonitas, que es, antes que nada, todo lo que nos rodea en nuestra vida. | TED | أريد الناس إن تفهم إن ذلك التصميم هو أكثر بكثير من كونه كراسي جذابة, إنه أولا وقبل كل شيء،كل ماهو حولنا في حياتنا. |
antes que nada, yo no estaba dispuesta a aceptar que quería ser tu, y, sentí pánico, nunca creí que pudiera pasar. | Open Subtitles | أولا وقبل كل شيء، لم أكن على وشك أن أعترف ان اردت ان يكون لك. وأعني، أنا بالذعر. |
Para nosotros, los africanos, las Naciones Unidas son, En primer lugar, un sinónimo de dignidad y de libertad reencontrada. | UN | إن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لنا نحن الافريقيين هي أولا وقبل كل شيء مرادف لاسترداد الكرامة والحرية. |
Así que estoy interesado en la tecnología militar primero y ante todo. | Open Subtitles | لذا أنا مهتم في التكنولوجيا العسكرية أولا وقبل كل شيء |
Vamos a echar un vistazo, primero de todos, donde va el Focus. | Open Subtitles | دعونا ننظر لها، أولا وقبل كل ، حيث ذهب التركيز. |
Quisiéramos resaltar que el éxito en el ámbito de la seguridad depende, primero y por encima de todo, del compromiso de las principales facciones del Afganistán. | UN | ونود أن نؤكد أن النجاح في مجال الأمن يعتمد أولا وقبل كل شيء على التزام الفصائل الأفغانية الرئيسية. |
ante todo, no parece haber una manera clara de decidir qué países están preparados para ser miembros permanentes y cuáles no lo están. | UN | أولا وقبل كل شيء، يبدو أنه لا توجد طريقة واضحة لتقرير أي البلدان مؤهلة لعضوية دائمة وأيها غير مؤهلة لذلك. |
El llamamiento hecho en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos para su erradicación no es sólo una directriz normativa sino, antes que nada, un imperativo moral fundamental. | UN | ودعوة المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إلى القضاء عليه ليست مبدأ توجيهيا سياسيا فحسب، بل هي أولا وقبل كل شيء واجب أخلاقي أساسي ملزم. |
antes que nada, permítame que le dirija mis más sinceras y cálidas felicitaciones. | UN | اسمحوا لي أولا وقبل كل شيء بأن أوجه أصدق وأحر تهانينا إليكم. |
Por consiguiente, la gestión de la mundialización requiere, antes que nada, que los Estados se comporten de una manera compatible con su doble función. | UN | لذلك فإن إدارة العولمة بنجاح تستلزم، أولا وقبل كل شيء، أن تتصرف الدول بطريقة تتمشى ودورها المزدوج. |
Para intentar revitalizar la labor de la Asamblea General, debemos subrayar En primer lugar la cuestión de su competencia central. | UN | ويجب علينا، في محاولة تنشيط عمل الجمعية العامة، أن نبرز، أولا وقبل كل شيء، مسألة اختصاصها الجوهري. |
En primer lugar, la NEPAD puede funcionar con éxito sólo si la alianza mundial cumple en términos de recursos. | UN | أولا وقبل كل شيء، لا يمكن أن تنجح نيباد إلاّ إذا قامت الشراكة العالمية بتوفير الموارد. |
En primer lugar, el Grupo de Trabajo ha dejado para una fase posterior todas las cuestiones relativas al arbitraje que afecte a un Estado. | UN | أولا وقبل كل شيء، أجَّل الفريق العامل البت في جميع المسائل التي تمس تحكيماً يشمل دولة ما إلى مرحلة لاحقة. |
Me refiero, primero y ante todo, a la tragedia del mar de Aral. | UN | وأشير أولا وقبل كل شيء إلى مأساة بحر آرال. |
A Etiopía lo único que le interesa es, primero y ante todo, liberar su territorio. | UN | ولن تقبل إثيوبيا بأقل من تحرير أرضها أولا وقبل كل شيء. |
El primero de ellos y el más importante, el problema de la inseguridad, pues se trata de una condición indispensable para el éxito del proceso de Bonn. | UN | ويجب أولا وقبل كل شـيء، معالجة مشكلة انعدام الأمن بوصفها شرطا أساسيا لنجاح عملية بــون. |
Por encima de todo, la situación de seguridad sigue siendo inestable y ha empeorado en muchas regiones. | UN | ثم إن الحالة الأمنية تظل أولا وقبل أي شيء غير مستقرة، وقد تدهورت في مناطق كثيرة. |
Si bien la violación constituye ciertamente una agresión contra la dignidad humana y la integridad corporal, ante todo es un delito violento. | UN | وفي حين يشكل الاغتصاب بالفعل اعتداءً على كرامة اﻹنسان وسلامته الجسدية، إلا أنه أولا وقبل كل شيء جريمة عنف. |
El desarrollo es ante todo y en primer término una responsabilidad nacional. | UN | فالتنمية أولا وقبل كل شيء مسؤولية وطنية. |
Mira, si creo que un niño está siendo física o emocionalmente acosado, es mi deber informar, primero y sobre todo, a los padres. | Open Subtitles | لو أعتقد أن طفلًا يتعرض لإساءة بدنية وعاطفية فمن واجبي أن آخذ خطوة نحو ذلك أولا وقبل كل شيء، للأبوين |
La escala de cuotas se basa, principalmente y sobre todo, en el ingreso nacional. | UN | إن جدول اﻷنصبة المقررة يستند أولا وقبل كل شيء إلى الدخل القومي. |
La prohibición completa de las minas obedece en primera instancia a una preocupación humanitaria motivada por la suerte de la población civil. | UN | إن الحظر الكامل على اﻷلغام يتمشى، أولا وقبل كل شيء، مع الشواغل اﻹنسانية حول مصير السكان المدنيين. |
La declaración, ingenuamente, no incluyó una condena a los autores del crimen y, Para empezar, tampoco lo calificó como acto de terrorismo. | UN | غير أن التصريح أغفل ببساطة إدانة مرتكبي الجريمة، ولم يعتبرها عملا إرهابيا أولا وقبل كل شيء. |
primero que nada, ¿por qué alguien podría estudiar algo con un nombre tan complicado? | Open Subtitles | أولا وقبل كل شيء، لماذا ستدرس شخص شيء مع هذا الاسم تعقيدا؟ |