Cuando los nacimientos, los matrimonios o las defunciones se han producido en Malta o enGozo, o fuera de Malta, el solicitante debe proporcionar los certificados originales. | UN | عندما تحدث المواليد أو الزيجات أو الوفيات في مالطة أو غوزو أو خارج مالطة، يجب على مقدم الطلب أن يقدم الشهادات الأصلية. |
Nadie habla con nadie de dentro o fuera de esta montaña a menos que nosotros así lo queramos. | Open Subtitles | لا أحد يتحدّث إلى أيّ شخص بداخل أو خارج هذا الجبل إلاّ إذا أردنا ذلك |
Dentro o fuera del búnker, vamos a tomar vigilancia cada ocho horas. | Open Subtitles | داخل أو خارج الملجأ، وسوف نتخذ الحذر كل ثماني ساعات. |
Entre ellos se cuentan los efectos locales, así como fuera del lugar, fuera de fronteras o transregionales. | UN | وتحدث هذه الآثار محلياً أو خارج الموقع أو عبر الحدود أو عبر الأقاليم. |
Contiene especies de una amplia distribución geográfica, que se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas. | UN | والقائمة تتضمن أنواعا ذات توزيع جغرافي واسع النطاق، سواء داخل أو خارج المناطق الاقتصادية الخالصة. |
A partir de la nueva ley, se establece la filiación por naturaleza, pudiendo ser matrimonial o no matrimonial. | UN | غير أنه بموجب القانون الجديد، تعتبر البنوة طبيعية وقد تكون إما داخل أو خارج إطار الزواج. |
El artículo 19 confiere competencia sobre la piratería a cualquier Estado que aprese un buque pirata en la alta mar o fuera de la jurisdicción de cualquier Estado. | UN | وتمنح المادة ٩١ الاختصاص فيما يتعلق بالقرصنة ﻷية دولة تضع يدها على سفينة قرصنة في أعالي البحار أو خارج نطاق الولاية القضائية ﻷية دولة. |
No ha recibido información de fuentes independientes de dentro o fuera del Sudán de que se haya adoptado medida alguna de esa índole. | UN | وذكر أنه لم يتلق أي تقارير من مصادر مستقلة داخل أو خارج السودان تفيد اتخاذ مثل هذه الخطوات. |
Nadie puede ser despojado de ella. Tampoco puede ser privado del derecho de obtener o de renovar su pasaporte dentro o fuera del territorio de la República. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من جنسيته أو من الحق في الحصول على جواز سفره أو تجديده داخل أو خارج أراضي الجمهورية. |
El Comité sugiere también que se establezcan procedimientos y mecanismos para atender denuncias de malos tratos y crueldad dentro o fuera de la familia. | UN | كما تقترح اللجنة وضع إجراءات وآليات لرصد الشكاوى من سوء المعاملة والقسوة داخل أو خارج اﻷسرة. |
El Comité sugiere también que se establezcan procedimientos y mecanismos para atender denuncias de malos tratos y crueldad dentro o fuera de la familia. | UN | كما تقترح اللجنة وضع إجراءات وآليات لرصد الشكاوى من سوء المعاملة والقسوة داخل أو خارج اﻷسرة. |
Se impide a los estudiantes que asistan a sus universidades en la Ribera Occidental o fuera del país. | UN | ويمنع الطلبة من الذهاب إلى جامعاتهم في الضفة الغربية أو خارج البلد. |
Además, no sería realista ni oportuno crear un nuevo órgano encargado de proteger el patrimonio común de la humanidad, cuyas funciones fueran las mismas que las de otros órganos existentes dentro o fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه ليس من الواقعي ولا من الملائم في شيء إنشاء جهاز جديد معني بحماية التراث المشترك لﻹنسانية، تكون وظائفه تكرارا لوظائف اﻷجهزة الموجودة فعلا داخل أو خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
Tenemos la determinación de no permitir a nadie la utilización de nuestro suelo para actos terroristas dentro o fuera del Pakistán. | UN | ونحن مصرون على عدم السماح لأي أحد باستخدام أرضنا في أعمال إرهابية داخل أو خارج باكستان. |
No se hace distinción alguna entre la violación dentro o fuera del matrimonio. | UN | ولا توجد تفرقة بين الاغتصاب في إطار الزواج أو خارج ذلك الإطار. |
La introducción de la oración capacidad de trabajo dentro o fuera del hogar significó una nueva dimensión en el cálculo de la contribución de cada cónyuge. | UN | وإدخال مادة القدرة على العمل داخل أو خارج المنـزل قدم بعدا جديدا في حساب إسهام كلا الزوجين. |
Estamos, por supuesto, reunidos aquí... para celebrarlos a la Sociedad Acónita, que han hecho tanto posible, tanto dentro, como fuera de nuestras paredes. | Open Subtitles | نحن مجتمعون هنا لكي نحتفل طبعاً بكم بأعضاء المجتمع الأقونيطي الذين بذلوا الكثير من أجل رفعته سواء داخل أو خارج جدراننا |
Así lo demuestran el gran número de asesinatos, violaciones y otras formas de agresión sexual deliberados e indiscriminados, y también otros tipos de tortura a civiles y prisioneros de guerra, tanto dentro como fuera de los locales de detención. | UN | ويتجلى هذا في العدد الكبير من التقتيل والاغتصاب وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجنسي، واﻷشكال اﻷخرى للتعذيب المرتكبة عمدا وبصورة عشوائية ضد المدنيين وأسرى الحرب سواء داخل أو خارج مرافق الاحتجاز. |
Toda diferencia en materia de derechos entre niños nacidos dentro y fuera del matrimonio es incompatible con el artículo 24 del Pacto. | UN | كما أن أي تفريق من حيث الحقوق بين اﻷطفال المولودين داخل أو خارج نطاق الزواج لا يتمشى مع المادة ٤٢ من العهد. |
Pueden designarse zonas marinas especialmente sensibles dentro y fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | ويمكن تعيين المناطق البحرية الشديدة الحساسية داخل أو خارج حدود الولاية الوطنية. |
Ustedes saben de los 60, o te subes al bus o no estás en el bus. | TED | الآن، تعرفون من الستينات، تكونوا على الباص أو خارج الباص. |
¿Está usted refiriéndose al sexo adentro o afuera del coche? | Open Subtitles | ذلك يعتمد , هل أنت تتحدث عن الجنس وأنت في السيارة؟ أو خارج السيارة ؟ |
Sin embargo, la doctrina de la soberanía del Estado en general impide que un Estado haga cumplir sus leyes en el territorio o en la jurisdicción exclusiva de otro. | UN | غير أن مبدأ سيادة الدولة يمنع عموما الدولة من إنفاذ قوانينها في إقليم دولة أخرى، أو خارج ولايتها الخالصة. |
Hay otras organizaciones, pertenecientes o ajenas al sistema de las Naciones Unidas, entre otros el PNUD, los bancos regionales de desarrollo y los órganos encargados de la formulación de normas, que pueden ser valiosos colaboradores en actividades de recopilación de datos, análisis, creación de redes, establecimiento de contacto con interesados clave, desarrollo de buenas prácticas y prestación de asistencia para el desarrollo. | UN | وتضطلع المنظمات الأخرى سواء داخل أو خارج الأمم المتحدة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومصارف التنمية الإقليمية، وهيئات وضع المعايير بدور جهات شريكة لا غنى عنها في جمع البيانات وتحليلها وبناء الشبكات والوصول إلى أصحاب المصلحة الرئيسيين وبلورة الممارسات الجيدة وتقديم المساعدة الإنمائية. |
Esto refleja la necesidad de que los refugiados no sean vistos, y que no se vean a sí mismos, como una categoría ajena o más allá de la ley. | UN | ويعكس ذلك ضرورة ألا يُنظر إلى اللاجئين وألا ينظر اللاجئون إلى أنفسهم وكأنهم فئة خارج إطار القانون أو خارج حدوده. |
Nada entra ni sale. | Open Subtitles | لا شيء داخل أو خارج. |
Sí. ¿Por qué? Que nadie entre o salga de esa sala. | Open Subtitles | لا أحد يدخل أو خارج تلك الغرفة. |