"أي جانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • qué lado
        
    • cualquier aspecto
        
    • cualquiera de las partes
        
    • algún aspecto
        
    • todo aspecto
        
    • ninguna de las partes
        
    • ningún aspecto
        
    • cualquier parte
        
    • todos los aspectos
        
    • qué bando
        
    • ninguna parte
        
    • aspecto alguno
        
    • que lado
        
    • cualquier lado
        
    • una u otra parte
        
    Dijo que no era su elección qué lado de la guerra estaba en marcha. Open Subtitles قال بأنه لم يكن خياره في أي جانب من الحرب ليكون فيه.
    Uno no sabía exactamente lo que lo había golpeado ni sabía de qué lado podía venir el golpe. UN ولا أعلم بالضبط بماذا كانوا يضربونني ولا أدري من أي جانب سيأتي الضرب.
    Sé en qué lado de la historia va a situarse mi país, Saint Kitts y Nevis. UN وأنا أعرف في أي جانب من جوانب التاريخ سيقف بلدي في نهاية المطاف.
    Ahora bien, la asistencia que un Estado presta a otro sobre cualquier aspecto de la aplicación de la resolución es una cuestión de mutuo acuerdo. UN غير أن المساعدة التي تقدمها دولة لدولة أخرى في أي جانب من جوانب تطبيق القرار، تندرج في إطار اتفاق يبرم بينهما.
    La situación entre Etiopía y Eritrea sigue siendo difícil, incluso precaria, y me preocupa que la menor falta de cálculo por cualquiera de las partes pueda tener serias consecuencias. UN 33 - لا تزال الحالة بين إثيوبيا وإريتريا صعبة، بل وهشة، وأخشى أن أي سوء تقدير من أي جانب يمكن أن تترتب عليه آثار خطيرة.
    Además, la Junta de Gobierno puede en cualquier momento designar a un magistrado del Tribunal para que informe al Tribunal sobre las condiciones generales o algún aspecto en particular de la aplicación de las reglas de detención. UN وبالاضافة الى ذلك، يجوز للمكتب في أي وقت أن يكلف قاضيا من قضاة المحكمة بتقديم تقرير الى المحكمة إما بشأن اﻷحوال العامة أو بشأن أي جانب بعينه من جوانب تنفيذ قواعد الاحتجاز.
    ¿A que adivinan de qué lado estoy? TED أراهن على أنكم لا تستطيعون تخمين إلى أي جانب أقف.
    A veces me pregunto de qué lado está Dios. Open Subtitles إنني أتسائل في بعض الاحيان أي جانب يسانده الله؟
    No sé de qué lado estáis, pero a muchos de vuestros hombres no les importa. Open Subtitles أنا لا أعرف فى أي جانب أنت ,كابتن. لكنى أراهن بأن نصف رجالك لا يهتمون.
    ¿Acaso eso no te influye a ti? ¡Dios! ¿De qué lado estás? Open Subtitles ـ مهلاً، لنهدأ قليلاً ـ يا الهي، إلي أي جانب تقف أنت
    ¿Qué lado del cerebro controla el pensamiento analítico? Open Subtitles أي جانب من المخ يتحكم بالتفكير التحليلي؟
    Me preguntan de qué lado se va a declarar Su Eminencia. Open Subtitles أنا أتساءل بأستمرار على أي جانب من سموك ستعلن على نفسه
    Eso debería mostrarle a Dios de qué lado estamos, ¿no, pastor? Open Subtitles لقد أرينا الرب إلى أي جانب نحن، أليس كذلك أيها القس؟
    Tanto el Frente POLISARIO como Argelia son contrarios a debatir cualquier aspecto del Plan de paz si Marruecos no accede a apoyarlo. UN فكل من جبهة البوليساريو والجزائر تعارضان مسألة مناقشة أي جانب من جوانب خطة العمل ما لم يوافق عليها المغرب.
    Ello no implicaría que la Conferencia ha decidido negociar sobre las minas antipersonal, y muchos menos que ha decidido establecer un arreglo institucional para entablar negociaciones sobre cualquier aspecto de la problemática de las minas. UN وهذا لا يعني ضمناً أن المؤتمر قرر إجراء مفاوضات بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، ولا أنه قرر وضع ترتيب مؤسسي لبدء إجراء مفاوضات بشأن أي جانب من جوانب مشكلة اﻷلغام.
    Cada violación de la Línea Azul y cada provocación surgida de cualquiera de las partes entraña el riesgo de intensificar las tensiones y culminar en el enfrentamiento. UN 24 - وينطوي أي انتهاك للخط الأزرق أو أي عمل استفزازي يقوم به أي جانب على خطر تصعيد حدة التوتر والانزلاق نحو المواجهة.
    En ningún caso se aplicarán leyes contrarias en algún aspecto a las normas internacionalmente reconocidas de derechos humanos. UN ولن تطبق في جميع اﻷحوال القوانين التي تتنافى في أي جانب من جوانبها مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    El Comité contra el Terrorismo mantendrá el contacto con los Estados de que se trata y sigue a disposición de ellos para examinar todo aspecto de la presentación de los informes pedidos, y también para prestar toda asistencia que sea necesaria. UN وستواصل لجنة مكافحة الإرهاب الاتصال بالدول المعنية، وستظل مستعدة لمناقشة أي جانب يتعلق بتقديم التقارير المطلوبة وإسداء ما قد يلزم من المساعدة.
    ninguna de las partes debe tratar de forzar su sistema en la otra y absorberla. UN وينبغي ألا يحاول أي جانب أن يفرض نظامه على اﻵخر وأن يستوعب اﻵخر.
    El Tribunal no se pronunció sobre ningún aspecto de las acusaciones contra la autora. UN ولم تبت المحكمة في أي جانب من جوانب التهمة الموجهة لصاحبة البلاغ.
    Un proceso equitativo entraña la ausencia de toda influencia, presión, intimidación o intrusión directa o indirecta de cualquier parte o por cualquier motivo. UN وتستتبع عدالة الإجراءات عدم وجود أي تأثير أو ضغط أو ترهيب أو تدخل، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، من أي جانب أو لأي دافع.
    Como bien sabemos, el grupo no llegó a un acuerdo sobre todos los aspectos relacionados con la futura ampliación del Registro. UN ومثلما نُدرك جميعا، لم يتوصل الفريق إلى اتفاق على أي جانب يتعلق بزيادة توسيع السجل.
    ¿Sería una impertinencia preguntarle en qué bando luchó? Open Subtitles هل سيكون تهور و وقاحة لو سألت في أي جانب كنت سيد, توماس؟
    Como dije anteriormente, los objetivos de la no proliferación y el desarme nucleares no son antagónicos, sino que se complementan y ninguna parte debe utilizarlos como elementos tácticos en las negociaciones de desarme. UN وإن هدفي عدم الانتشار ونزع السلاح النووي يكمل، كما قلت، بعضهما بعضا وليسا متعارضين وينبغي ألا يستعملهما أي جانب للمساومة التكتيكية في مفاوضات نزع السلاح.
    Para la Argentina, la realización de una votación entre los ciudadanos británicos que residen en las Islas Malvinas en nada altera aspecto alguno de la cuestión de las Islas Malvinas. UN وترى الأرجنتين أن إجراء استفتاء للمواطنين البريطانيين المقيمين في جزر مالفيناس لا يغير أي جانب من مسألة جزر مالفيناس على الإطلاق.
    Dime extraño sin nombre De que lado estás? Open Subtitles لذا قل لي أيها الغريب من أنت و في أي جانب ؟
    La escalación de la violencia y el derramamiento de sangre, de cualquier lado que proviniesen, eran para el Ministro Geremek deplorables e inadmisibles. UN ووصف الوزير جريميك تصاعد أعمال العنف والقتل، من أي جانب كان، بأنه أمر يدعو لﻷسف وغير مقبول في آن واحد.
    La zona de responsabilidad de la Misión se ha mantenido en calma y no se han observado indicios sobre el terreno de que una u otra parte tenga intención de reanudar las hostilidades en el futuro cercano. UN وظل الهدوء مخيما على المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة، ولم يكن هناك ما يدل، في الميدان، على اعتزام أي جانب استئناف أعمال القتال في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more