"أُسر" - Translation from Arabic to Spanish

    • familias
        
    • los familiares
        
    • familia
        
    • hogares
        
    • familiares de
        
    • fue capturado
        
    • sus familiares
        
    • de familiares
        
    • lo capturaron
        
    Como resultado, muchas familias son poseedoras de un título falso de propiedad sobre un mismo terreno que pertenece a la comuna o a particulares. UN وينتج عن ذلك حيازة أُسر كثيرة لسند ملكية مزور خاص بقطعة الأرض ذاتها التي تعود ملكيتها للبلدية أو لجهة خاصة.
    Esa injerencia no solo atañe a los hogares de las familias romaníes afectadas, sino también a su vida privada y familiar. UN ولا يؤثر هذا التدخل على بيوت أُسر الروما المتضررة فحسب، وإنما يؤثر على حياتهم الخاصة وحياتهم الأسرية أيضاً.
    Recuerden que había siete familias peleando por el control de la tierra de Poniente. Open Subtitles تذكروا أن هناك سبع أُسر تقاتل من أجل السيطرة على أرض ويستروس
    Según se ha informado a la Relatora Especial, en muchos casos los familiares de los detenidos no recibieron información oportuna sobre su detención. UN فقد أُحيطت المقررة الخاصة علماً بحالات عديدة لم يحصل فيها أفراد أُسر الموقوفين على معلومات في الوقت المحدد عن توقيفهم.
    Subvención al niño de familia militar UN استحقاق الطفل في أُسر العسكريين
    Sin embargo, en las familias pobres los gastos exceden de los ingresos, porque esas familias tienden con más facilidad a acumular deudas que a practicar economías. UN بيد أنه في اﻷسر الفقيرة غالباً ما تتجاوز النفقات الايرادات حيث أنها أُسر أقرب الى تكديس الديون منها الى تكديس الوفورات.
    El UNICEF trabajaba con los niños de hoy, quienes constituirán las familias de mañana, y su misión deberá ser que el pensamiento y la acción se fundan en una cooperación genuina. UN فاليونيسيف تعمل مع أطفال اليوم الذين سيشكلون أُسر المستقبل، وتتمثل رسالتها في تحقيق التعاون الحقيقي بين الفكر والعمل.
    El UNICEF trabajaba con los niños de hoy, quienes constituirán las familias de mañana, y su misión deberá ser que el pensamiento y la acción se fundan en una cooperación genuina. UN فاليونيسيف تعمل مع أطفال اليوم الذين سيشكلون أُسر المستقبل، وتتمثل رسالتها في تحقيق التعاون الحقيقي بين الفكر والعمل.
    Al día siguiente, los Interahamwe, armados de machetes y otros instrumentos, mataron a las familias de las monjas tutsis delante de ellas. UN وفي اليوم التالي، حضر الانتراهاموي مسلحين بالمناجل وغيرها من اﻷدوات، وقتلوا أُسر الراهبات التوتسي أمام أعينهن.
    - Distribución de un tipo adecuado de ganado por familia. - Número de familias refugiadas participantes; UN • زيادة عدد اللاجئين وأرباب الأُسر العاملين في • عدد أُسر اللاجئين المشتركة؛
    En algunos casos, las personas de buena voluntad que trataban de prestar asistencia a las familias de los desaparecidos han expresado temores por su propia seguridad. UN وفي بعض الحالات، أعرب أشخاص يعملون بنية حسنة لمساعدة أُسر المفقودين، عن مخاوفهم من التعرض للخطر.
    La prensa informó de que los abogados de las familias de las víctimas estaban examinando los expedientes. UN وأبلغت الصحافة عن قيام محامي أُسر الضحايا بدراسة ملفات أولئك الأشخاص.
    En Santo Tomé y Príncipe una tercera parte de las familias son mantenidas por mujeres. UN وثلث أُسر سان تومي وبرينسيـبي تعيلها نساء.
    Los problemas surgen con los niños que, por diversas razones, terminan estando con otras familias sin que haya mediado nunca una declaración de cesión de la custodia. UN وتثور أسئلة بشأن الأطفال الذين ينتهي بهم الأمر، لأسباب مختلفة، في أُسر أخرى بدون تحرير إقرار بتسليم الطفل على الإطلاق.
    Evolución del número de familias monoparentales en Quebec UN التغيّرات في عدد أُسر الوالد الوحيد في كيبيك
    los familiares de los desaparecidos deberían obtener también rehabilitación e indemnización, pues han sido reconocidos como víctimas según el derecho internacional. UN وينبغي كذلك أن تستفيد أُسر الأشخاص المختفين من رد الاعتبار والتعويض نظراً لأن القانون الدولي يعترف بكونهم ضحايا؛
    Se informó a la Relatora Especial de casos en que no se informaba a los familiares acerca del paradero de los detenidos. UN وأبلغت المقررة الخاصة عن حالات لم تُعلم فيها أُسر المحتجزين بأماكن احتجازهم.
    Los niños abandonados son ubicados en familias, gracias al sistema kafala de hogares de guarda. UN ويوضع الأطفال المهجورون في كنف أُسر بفضل نظام الكفالة أو الرعاية.
    Spasoje Popovic fue capturado al mismo tiempo y también decapitado; como no se encontró su cabeza, hubo que enterrar el cadáver sin ella. UN وقد أُسر في الوقت ذاته سباسوي بوبوفيتش وقُطعت رأسه هو اﻵخر ولم يُعثر عليها أبدا، ولذلك، دُفن جسده دون الرأس.
    Asimismo, en nombre de la Conferencia de Desarme, deseo transmitir nuestras condolencias a sus familiares y a los Gobiernos de los Estados Unidos de América y de Israel. UN وأود أن أنقل عزاء المؤتمر إلى أُسر الضحايا وإلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل.
    Se recibió también información preocupante sobre casos de familiares de víctimas de violaciones de los derechos humanos que habían sido también objeto de actos de intimidación y represalias. UN وثمة أيضاً ادعاءات مثيرة للقلق بأن أفراداً من أُسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان تعرضوا أيضاً للتخويف وأعمال الانتقام.
    Entonces, o lo capturaron, o está muerto, o está huyendo. Open Subtitles إذاً، فهو أما أُسر أو قُتل أو هرب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more