El Consejo seguirá tomando medidas en estos ámbitos y los sueños de los Estados Unidos seguirán sin cumplirse. | UN | وسوف يواصل المجلس اتخاذ إجراءات في هذه المجالات وسوف تظل أحلام الولايات المتحدة غير محققة. |
Los países están progresando, adoptando medidas en cada una de las esferas temáticas. | UN | وتحرز البلدان تقدما، وتتخذ إجراءات في كل مجال من المجالات المواضيعية. |
La Junta reconoce también que la UNOPS tiene dificultades para mejorar su desempeño en ese ámbito y que está adoptando medidas en ese sentido. | UN | ويقر المجلس أيضا بأن المكتب يواجه مصاعب في تعزيز أدائه في هذا المجال وبأنه بصدد اتخاذ إجراءات في هذا الصدد. |
La Comisión confía en que la Oficina adopte medidas a ese respecto. | UN | وتأمل اللجنة في أن يتخذ المكتب إجراءات في هذا الصدد. |
Los gobiernos, las empresas y la comunidad internacional deben tomar medidas al respecto. | UN | ومطلوب من الحكومات والمشاريع والمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات في هذا الشأن. |
Igualmente, hacemos un llamado a las organizaciones no gubernamentales y organizaciones sociales europeas a reforzar sus acciones en este sentido. | UN | ونهيب أيضا بالمنظمات غير الحكومية والاجتماعية الأوروبية أن توقف ما تتخذه من إجراءات في هذا المجال. |
CUESTIONES RESPECTO DE LAS CUALES HABRÁ QUE ADOPTAR medidas en LA FASE III | UN | البنود التي تتطلب إجراءات في المرحلة الثالثة |
En primer lugar, esto se tradujo en la adopción de medidas en la Asamblea General. | UN | واشتمل ذلك، أولا وقبل كل شيء، على اتخاذ إجراءات في الجمعية العامة. |
Durante el período que se examina, el Relator Especial ha tomado y continúa tomando medidas en los casos siguientes: | UN | وأثناء الفترة التي يجري النظر فيها، اتخذ المقرر الخاص وظل يتخذ إجراءات في الحالات التالية: |
En el leal saber y entender de la Dependencia, no se han tomado medidas en ese sentido; en consecuencia, la Dependencia espera con interés las medidas que ha de adoptar el Secretario General en relación con esa dirección. | UN | ولم تتخذ، على حد علم الوحـدة، أي خطوات لتحقيـق ذلك؛ ولذا فهي تتطلع إلى أن يتخذ اﻷمين العام إجراءات في هذا الاتجاه. |
Las iniciativas para la adopción de medidas en regiones afectadas o amenazadas por la desertificación y los efectos de la sequía deberían provenir de los países afectados. | UN | وينبغي أن تصدر عن البلدان المتأثرة مبادرات لاتخاذ إجراءات في المناطق المتأثرة أو المهددة بالتصحر وبآثار الجفاف. |
En sus comunicaciones y declaraciones varias Partes también señalan la conveniencia de adoptar medidas en este sector. | UN | ويشير عدد من اﻷطراف في تقاريرها وبياناتها أيضا إلى استصواب اتخاذ إجراءات في هذا القطاع. |
Se pediría a las organizaciones que tomasen medidas en esos dos ámbitos, según procediese. | UN | وسيطلب إلى المؤسسات اتخاذ إجراءات في هذين المجالين، حسب الاقتضاء. |
En varios planes se sigue de cerca la estructura de la Plataforma de Acción y se proponen medidas en relación con todos los objetivos. | UN | وتتبع عدة خطط بدقة هيكل منهاج العمل، وتقترح إجراءات في إطار كل اﻷهداف. |
También será necesario adoptar medidas en el campo de la atención de la salud. | UN | كما سيلزم اتخاذ إجراءات في المجال الطبي. |
El Gobierno Federal ya ha tomado medidas a este respecto. | UN | وقد اتخذت الحكومة الفيدرالية إجراءات في هذا الصدد. |
La Dependencia de Descolonización está examinando el asunto y se espera que responda pronto y adopte medidas al respecto. | UN | وأفاد بأن وحدة إنهاء الاستعمار تتابع هذه المسألة، وأعرب عن اﻷمل بتلقي جواب قريبا واتخاذ إجراءات في هذا الشأن. |
Sus acciones en este sentido se han impugnado en todos los niveles del sistema judicial y se determinó que eran legítimas. 4.5. | UN | وقد تم الطُعن فيما اتخذه من إجراءات في هذا الصدد أمام النظام القضائي بأكمله فوُجد أنها كانت مشروعة. |
Entretanto, el Ministerio de Finanzas del Iraq también entabló una acción en el Tribunal Mercantil de Bagdad por incumplimiento del contrato. | UN | وفي غضون ذلك، استهلَّت وزارة المالية العراقية أيضا إجراءات في محكمة بغداد التجارية ضد الشركة الإيطالية لإخلالها بالعقد. |
Sería conveniente que las Partes siguieran elaborando y examinando el concepto de ofrecer incentivos para la pronta adopción de medidas. | UN | ويجدر باﻷطراف أن تولي مفهوم توفير الحوافز لاتخاذ إجراءات في وقت مبكر مزيدا من التوضيح والدراسة. |
En 2007 nueve secciones de primera instancia del Tribunal tramitaban procedimientos en 13 causas. | UN | 22 - وفي عام 2007، نفذت تسع أقسام من الدوائر الابتدائية بالمحكمة إجراءات في 13 قضية مختلفة. |
A este respecto, se destacó que era necesario lograr la coordinación y la participación en las medidas adoptadas en otros foros, como las asociaciones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وفي هذا الصدد، جرت الإشارة إلى ضرورة التنسيق مع منتديات أخرى منها إقامة شراكات في إطار مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والمشاركة فيها واتخاذ إجراءات في إطارها. |
Reiteré además mi llamamiento a que el Gobierno considerase la posibilidad de tomar pronto medidas para la liberación de presos políticos. | UN | وكررتُ كذلك تأكيد دعوتي للحكومة إلى أن تنظر في اتخاذ إجراءات في وقت مبكر للإفراج عن السجناء السياسيين. |
Como se indica infra, el PNUD adoptó medidas de gestión de sus recursos humanos en sustento de esos esfuerzos. | UN | وكما يرد أدناه، اتخذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراءات في إدارته لموارده البشرية من أجل دعم هذه الجهود. |
Los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y el sistema de las Naciones Unidas deberían adoptar medidas sobre la base del apoyo mutuo. | UN | وينبغي للحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة اتخاذ إجراءات في هذا الصدد على أساس الدعم المتبادل. |
8. Reitera una vez más su petición a los jefes ejecutivos de las organizaciones participantes que todavía no lo hayan hecho para que adopten las medidas necesarias a fin de facilitar el examen del sistema de seguimiento de los informes de la Dependencia y la adopción de medidas al respecto, e invita a los órganos legislativos interesados a que examinen dicho sistema y adopten las disposiciones oportunas; | UN | 8 - تكرر مرة أخرى تأكيد طلبها إلى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة بأن يتخذوا الخطوات اللازمة لتيسير النظر في نظام متابعة تقارير الوحدة واتخاذ الإجراءات بشأنه، إن لم يكونوا قد قاموا بذلك بعد، وتدعو الأجهزة التشريعية المعنية إلى النظر في هذا النظام واتخاذ إجراءات في هذا الصدد؛ |
Esto debió alertar a las autoridades para actuar en consecuencia. | UN | وكان من المفترض أن ينبه هذا الأمر السلطات لاتخاذ ما يلزم من إجراءات في هذا الشأن. |