"إجراءات محددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Medidas específicas
        
    • medidas concretas
        
    • procedimientos específicos
        
    • acciones concretas
        
    • acciones específicas
        
    • procedimientos concretos
        
    • medida concreta
        
    • actividades concretas
        
    • disposiciones especiales
        
    • acción concreta
        
    • procedimientos establecidos
        
    • medidas específicamente
        
    • procedimiento específico
        
    • determinadas medidas
        
    • actos concretos
        
    Medidas específicas relacionadas con las necesidades y UN إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي
    Las autoridades noruegas no han detectado actividades de ese tipo dentro del país y no se ha estimado necesario adoptar Medidas específicas. UN ليس لدى السلطات النرويجية ما يثبت وجود مثل هذه الأنشطة داخل البلد ولم يستدع الأمر اتخاذ أي إجراءات محددة.
    El Consejo determinó que era preciso adoptar Medidas específicas en las siguientes áreas: UN وفي ما يلي المجالات التي حددها المجلس لاتخاذ إجراءات محددة بشأنها:
    Al iniciar el camino desde Beijing, la Plataforma es un llamamiento para la adopción de medidas concretas con los siguientes objetivos: UN وإذ نشرع في المسيرة من بيجين، فإن منهاج العمل هو دعوة من أجل اتخاذ إجراءات محددة لتحقيق التغيير:
    Al iniciar el camino desde Beijing, la Plataforma es un llamamiento para la adopción de medidas concretas con los siguientes objetivos: UN وإذ نشرع في المسيرة من بيجين، فإن منهاج العمل هو دعوة من أجل اتخاذ إجراءات محددة لتحقيق التغيير:
    :: Establecer procedimientos específicos y un organismo especializado para verificar las declaraciones de bienes. UN :: وضع إجراءات محددة وإنشاء وكالة مخصصة للتحقق من التصريح عن الموجودات.
    Medidas específicas relacionadas con las necesidades y los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral UN إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    Así, la CEPE ha tomado Medidas específicas en lo que se refiere a la prevención de la contaminación de las aguas transfronterizas y a su utilización racional. UN وهكذا، اتخذت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إجراءات محددة في مجال منع تلوث المياه العابرة للحدود واستخدامها الرشيد.
    Durante el Año Internacional de la Familia el Gobierno de Polonia ha tomado Medidas específicas en favor de la familia como, por ejemplo, las siguientes: UN وخلال السنة الدولية لﻷسرة، اتخذت حكومة بولندا إجراءات محددة لصالح اﻷسرة تشمل ما يلي:
    Medidas específicas relacionadas con las necesidades y los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral UN إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    Los Estados Partes del Acuerdo deberán tomar Medidas específicas a nivel nacional para aplicar el Acuerdo. UN ومطلوب من الدول اﻷطراف في الاتفاق اتخاذ إجراءات محددة على الصعيد الوطني في سبيل تطبيق أحكامه.
    Tema 3 - Medidas específicas relacionadas con las necesidades y los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral UN البند ٣ إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    La UNCTAD y la OMC debían trabajar conjuntamente al preparar Medidas específicas y estudiar la manera de aplicarlas. UN وينبغي أن يعمل اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية معاً من أجل بلورة إجراءات محددة وتنفيذها.
    Además, en cada una de las conferencias mundiales del decenio de 1990 se fijaron medidas concretas en favor de África. UN وبالإضافة إلى ذلك تم وضع إجراءات محددة لصالح أفريقيا في كل المؤتمرات العالمية التي عقدت في التسعينات.
    Al mismo tiempo, el Gobierno de Turkmenistán aplica medidas concretas para promover la labor en la esfera humanitaria y de derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، تعمل حكومة تركمانستان على اتخاذ إجراءات محددة من أجل القيام بأنشطة في المجالات ذات الأبعاد الإنسانية.
    Para eso debemos tomar medidas concretas para limitar la emisión de gases de efecto invernadero. UN وحتى يحدث ذلك، يجب أن نتخذ إجراءات محددة للحد من انبعاثات غاز الدفيئة.
    En algunos casos, los proyectos de resolución requieren que los Estados formen medidas concretas. UN وفي بعض الحالات، تتطلب مشاريع القرارات اتخاذ إجراءات محددة من جانب الدول.
    Sin embargo, el Departamento debe adoptar medidas concretas respecto de los problemas planteados. UN واستدرك فقال إن على الإدارة اتخاذ إجراءات محددة بشأن المشاكل المثارة.
    El artículo 3 establece procedimientos específicos de concesión de permiso. UN وتضع المادة 3 إجراءات محددة لمنح التراخيص.
    cosas. La Unión está considerando la posibilidad de emprender acciones concretas también en otras esferas. UN والاتحاد الأوروبي بصدد النظر أيضا في اتخاذ إجراءات محددة في مجالات أخرى أيضا.
    Australia no se propone detallar en esta declaración acciones específicas para abolir, reducir, revisar o renovar entidades concretas del sistema. UN ولا تحاول استراليا في هذا البيان أن تطرح إجراءات محددة ﻹلغاء أو تقليل أو تنقيح أو تجديد كيانات متميزة من المنظومة.
    Además, el Banco Central aplica procedimientos concretos para la congelación de bienes. UN وعلاوة على ذلك، يطبق المصرف المركزي إجراءات محددة لتجميد الأموال.
    Lamentablemente, ese debate no condujo a la adopción de ninguna medida concreta. UN ومن دواعي الأسف، لم يسفر النقاش عن اتخاذ أي إجراءات محددة.
    No permiten identificar fácilmente las actividades concretas que hay que realizar para determinadas fechas. UN ولن يكون من الميسور، في سياقها، تعيين إجراءات محددة تتخذ في مواعيد محددة.
    Por ejemplo, en un Estado en el que la situación general de un cierto sector de su población impide u obstaculiza el disfrute de los derechos humanos por parte de esa población, el Estado debería adoptar disposiciones especiales para poner remedio a esa situación. UN وعلى سبيل المثال، فإذا حدث في دولة ما أن كانت الظروف العامة لجزء معين من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق اﻹنسان فإنه ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف.
    En la próxima Conferencia de Examen del TNP el reto consistirá en determinar los medios y procedimientos para traducir en una acción concreta los principios y objetivos convenidos para el desarme nuclear y la no proliferación. UN وفي المؤتمر الاستعراضي القادم لمعاهدة عدم الانتشار سيتمثل التحدي في إيجاد السبل والوسائل لترجمة المبادئ والأهداف المتفق عليها في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية إلى إجراءات محددة.
    Si se recibe de otro Estado un pedido de congelar los fondos, las autoridades de Croacia actuarán en cumplimiento del pedido, sobre la base de los procedimientos establecidos. UN إذا ورد طلب بتجميد الأموال من دولة أخرى، فإن السلطات الكرواتية تتصرف وفقا لذلك الطلب، وعلى أساس إجراءات محددة.
    Esa responsabilidad incumbe a todos los Estados, que deben promover medidas específicamente destinadas a prestar apoyo y cooperación a las regiones de tránsito. UN وتتقاسم جميع الدول المسؤولية ويجب عليها تعزيز اتخاذ إجراءات محددة لدعم بلدان مناطق العبور والتعاون معها.
    Para obtener un régimen de trabajo con prestaciones nocturnas es necesario seguir un procedimiento específico que garantiza la participación de los interesados o de sus representantes. UN وللحصول على الموافقة على نظام عمل يتضمن أنشطة ليلية، ينبغي اتخاذ إجراءات محددة تضمن مشاركة اﻷطراف المعنية أو ممثليها.
    Se ha previsto adoptar determinadas medidas en esta esfera y actualmente se viene elaborando una estrategia apropiada en coordinación con el ONUSIDA. UN وستتخذ إجراءات محددة في هذا الشأن، ويجري حاليا وضع استراتيجية مناسبة بالتعاون مع البرنامج المشترك.
    Esperamos fervientemente que a esta decisión de principio sigan rápidamente actos concretos. UN ونأمل بإخلاص أن تتبع هذا القرار القائم على المبادئ إجراءات محددة سريعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more