Este es un procedimiento útil de autoverificación que mejora mucho la transparencia de los inventarios. | UN | وهذا يشكل إجراءً مفيداً للتحقق الذاتي يحسّن بقدر كبير من شفافية قوائم الجرد. |
Se propuso también que, siempre que existiera un procedimiento de adopción colectiva de decisiones, se recurriera a él antes de tomar contramedidas colectivas. | UN | وذكروا أيضا أنه كلما اقتضى الأمر إجراءً لاتخاذ قرار جماعي وجب اللجوء إلى ذلك الإجراء قبل اتخاذ تدابير مضادة جماعية. |
El examen del informe del Estado Parte no es un procedimiento cuasijudicial. | UN | وأن دراسة تقرير الدولة الطرف لم تكن إجراءً شبه قضائي. |
Las alegaciones plantean una grave inquietud en cuanto a los motivos de la aplicación de lo que podría considerarse una medida positiva. | UN | وتثير الادعاءات قلقاً شديداً بشأن دوافع تنفيذ ما يمكن أن يعتبر إجراءً إيجابياً. |
* en el caso de remuneración desigual, adopte una acción concertada con el patrono para implantar la igualdad de remuneración conforme a la ley. | UN | ● في حالة وجود عدم مساواة في اﻷجور، يتخذ إجراءً متضافراً مع رب العمل ﻹدخال المساواة في اﻷجور وفقاً للقانون. |
Las decisiones de la Conferencia que piden la adopción de medidas en 1999 son las siguientes: | UN | وتتضمن مقررات مؤتمر اﻷطراف التي تتطلب إجراءً آخر بحلول عام ٩٩٩١ ما يلي: |
Por ello, en 2001 aprobó un procedimiento para hacer frente a esta situación. | UN | لذا، فإن اللجنة اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع. |
Por ello, en 2001 aprobó un procedimiento para hacer frente a esta situación. | UN | لذا، فإن اللجنة اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع. |
En 2001 el Comité aprobó un procedimiento para hacer frente a esta situación. | UN | وكانت اللجنة قد اعتمدت في عام 2001 إجراءً لمعالجة هذا الوضع. |
Quien considerara que un acto administrativo aprobado por una autoridad local infringía sus derechos podía iniciar un procedimiento judicial. | UN | وبإمكان أي شخص يقدر أن إجراءً إداريا، اتخذته سلطة عمومية محلية، انتهك حقوقه رفع دعوى قضائية. |
Señalaron igualmente que un procedimiento de nudo hecho tardaba en resolverse como término medio 14 meses. | UN | وقالت هذه المصادر أيضاً إن إجراءً وقائعياً من هذا القبيل استغرق في المتوسط ٤١ شهراً. |
Sería conveniente que se armonizaran los puntos de vista relativos a cuestiones análogas, y a ese respecto los Presidentes podrían establecer un procedimiento. | UN | وربما كان من المناسب تنسيق المواقف التي تتعلق بمسائل مشابهة، وربما يمكن للرؤساء أن يضعوا إجراءً في هذا الصدد. |
La normativa mencionada establece un procedimiento rápido e informal para pronunciarse sobre la medida de privación de libertad. | UN | ويضع القرار المذكور إجراءً سريعاً وغير رسمي للبت في تدبير الحرمان من الحرية. |
Se trataba de un procedimiento administrativo que no se adoptaba tras una solicitud de extradición presentada por la autoridad judicial española. | UN | وكان ذلك إجراءً إدارياً لم يتخذ بناء على طلب تسليم مقدم من السلطات القضائية الإسبانية. |
Pero ahora se piensa que esta sería una medida excesivamente radical y que convendría más bien revisar la redacción de ciertos artículos. | UN | ولكن اليوم يُرى أن ذلك ربما يكون إجراءً متطرفاً ويجدر بدلاً من ذلك مراجعة نص بعض المواد. |
Además, la sustitución de esos productos y procesos con otros libres de mercurio es una medida de prevención importante. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستعاضة عن هذه المنتجات والعمليات بمنتجات وعمليات خالية من الزئبق تعتبر إجراءً وقائيا هاما. |
La Política es indudablemente una medida positiva importante emprendida en el plano nacional con miras al cumplimiento de las obligaciones asumidas en el marco de la Convención. | UN | والواقع أن السياسة المذكورة تمثل إجراءً إيجابيا رئيسيا يُضطلع به على الصعيد الوطني وفاءً بالالتزامات بموجب الاتفاقية. |
La Conferencia de 2001 dio inicio a una acción colectiva de la que el MERCOSUR forma parte activa. | UN | وقد بدأ مؤتمر عام 2001 إجراءً جماعيا تشارك فيه السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي بنشاط. |
La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad no se considerará discriminatoria. | UN | لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك تلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراءً تمييزياً. |
El paquete médico comprende 872 tipos de enfermedades, 334 fármacos, 175 procedimientos quirúrgicos y 107 exámenes de apoyo diagnóstico. | UN | وتشمل حزمة الفوائد الطبية تغطية 872 نوعاً من الأمراض و334 دواء و175 إجراءً جراحياً و107 اختبارات دعم تشخيص. |
Así pues, para los países pequeños, en la práctica puede resultar más difícil adoptar una decisión comparable. | UN | وبالتالي فإن إجراءً مماثلاً، بالنسبة ﻟلبلدان اﻷصغر، يمكن أن يكون أكثر صعوبة من الناحية العملية. |
12. El plan prevé ejecutar 44 acciones concretas, con diversos puntos de referencia y objetivos que han de alcanzarse en 2006, a más tardar. | UN | 12- وهناك نحو 44 إجراءً يجب تنفيذها في الخطة، بالإضافة إلى عدة مؤشرات قياسية وأهداف يجب تحقيقها بحلول عام 2006. |
23. El CCT presentó diversas recomendaciones a la CP, que se pronunció al respecto en su 12ª sesión. | UN | 23- وقدمت لجنة العلم والتكنولوجيا عدداً من التوصيات إلى مؤتمر الأطراف الذي اتخذ إجراءً بشأنها في جلسته الثانية عشرة. |
Para entonces, se espera también que Madagascar se haya adherido a todos los instrumentos relativos a los refugiados y establecido un proceso de determinación del asilo de refugiados. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تكون مدغشقر آنذاك قد انضمت إلى جميع الصكوك المتعلقة باللاجئين ووضعت إجراءً لتحديد ملتمسي اللجوء. |
Sobre la base de este examen, la Reunión de las Partes adoptará las medidas que correspondan, teniendo plenamente en cuenta la naturaleza diferente de las obligaciones de esas Partes. | UN | وعلى أساس هذا الاستعراض يتخذ مؤتمر اﻷطراف إجراءً مناسباً، آخذاً في اعتباره تماماً الطابع المختلف لالتزامات هذه اﻷطراف. |
Es necesario que la Comisión adopte medidas sin tardanza, puesto que la situación sobre el terreno podría empeorar en cualquier momento. | UN | ويلزم أن تتخذ اللجنة إجراءً عاجلاً نظراً لأن الموقف على أرض الواقع يمكن أن يتدهور في أي وقت. |
Duda de que el procedimiento fuese legal, en vista del Comentario general 24 del Comité. | UN | وهو يشك، في ضوء التعليق العام رقم ٤٢ للجنة، في ما إذا كان ذلك إجراءً مشروعأً. |
También debería adoptar medidas inmediatas para reducir el hacinamiento en las cárceles, así como el número de detenidos a disposición judicial. | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ إجراءً فورياً للحد من اكتظاظ السجون ومن عدد الأشخاص الخاضعين للحبس الاحتياطي. |