"إخطارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • notificaciones
        
    • notificación
        
    • avisos
        
    • cartas
        
    • notificado
        
    El Iraq deberá facilitar el proceso enviando cuanto antes las notificaciones durante la transacción. UN وعلى العراق أن يسهﱢل هذه العملية بتقديم إخطارات بالصفقة بأسرع ما يمكن.
    Se han enviado notificaciones a todos los participantes cuyos análisis se completaron. UN وقد أرسلت إخطارات لجميع المشاركين الذين استكملت التحليلات المتعلقة بهم.
    Se examinaron nuevas notificaciones sobre el endosulfán y se aprobaron los argumentos correspondientes. UN وتم النظر في إخطارات جديدة عن الإندوسلفان وتم اعتماد أساس منطقي.
    Toda respuesta o notificación recibida con posterioridad se publicará como adición al presente informe. UN وستصدر أي ردود أو إخطارات ترد فيما بعد بوصفها إضافات لهذا التقرير.
    Anunció que el Secretario General había recibido notificaciones de candidaturas propuestas por los grupos nacionales, así como notificaciones de retirada de candidaturas. UN وأعلن أن اﻷمين العام قد تلقى إخطارات إضافية بترشيحات من مجموعات وطنية، فضلا عن إخطارات بسحب ترشيحات.
    Al 15 de septiembre de 1994 se habían recibido notificaciones de aceptación de 14 Estados partes en la Convención. UN وحتى ١٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣، وردت إخطارات بالقبول من جانب ١٤ من الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    Anunció que el Secretario General había recibido nuevas notificaciones de candidaturas propuestas por grupos nacionales. UN وأعلن أن اﻷمين العام تلقى إخطارات إضافية بترشيحات من المجموعات الوطنية.
    Varias familias beduinas que viven en el Valle del Jordán y en las zonas aledañas a Jerusalén, Jericó y Belén también han recibido notificaciones de desalojo en 1997. UN وتلقت أيضا أسر بدوية كانت تعيش في مناطق نهر اﻷردن القريبة من القدس وأريحا وبيت لحم إخطارات باﻹخلاء في عام ١٩٩٧.
    Cada seis meses las autoridades israelíes toman fotografías aéreas de los terrenos y posteriormente entregan las notificaciones de demolición. UN وتلتقط السلطات اﻹسرائيلية صورا جوية لﻷراضي كل ستة أشهر وبعد ذلك تصدر إخطارات بالهدم.
    11. En algunos casos, la secretaría dirigió a los reclamantes peticiones de información adicional como notificaciones suplementarias a tenor del artículo 34. UN 11- وفي بعض الحالات، طلبت الأمانة إلى الجهات المطالبة تقديم مزيد من المعلومات بوصفها إخطارات تكميلية بموجب المادة 34.
    11. En algunos casos, la secretaría dirigió a los reclamantes peticiones de información adicional como notificaciones suplementarias a tenor del artículo 34. UN 11- وفي بعض الحالات، طلبت الأمانة إلى الجهات المطالبة تقديم مزيد من المعلومات بوصفها إخطارات تكميلية بموجب المادة 34.
    10. Originalmente 13 reclamaciones adolecían de defectos formales y la secretaría envió notificaciones a esos reclamantes, de conformidad con el artículo 15 de las Normas. UN 10- ومن البداية ظهر في 13 مطالبة عيوب شكلية وأصدرت الأمانة إخطارات إلى أصحاب هذه المطالبات عملاً بالمادة 15 من القواعد.
    Se debería asignar una prioridad inferior a la presentación de notificaciones en relación con productos químicos que ya estaban sujetos a dicho procedimiento. UN وينبغي إعطاء أولوية أدنى لتقديم إخطارات تتصل بمواد كيميائية سبق أن أصبحت خاضعة للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    10. Inicialmente, 11 reclamaciones adolecían de defectos formales y la Secretaría envió notificaciones a los reclamantes, de conformidad con el artículo 15 de las Normas. UN 10- وفي البداية، ظهر في 11 مطالبة عيوب شكلية فوجهت الأمانة إخطارات إلى أصحاب هذه المطالبات عملا بالمادة 15 من القواعد.
    Presentación de notificaciones sobre productos químicos que ya están sujetos al procedimiento de consentimiento fundamentado previo UN تقديم إخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي لمواد كيميائية خضعت بالفعل للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم
    Se necesitarán notificaciones adicionales si un Estado Parte posteriormente adopta medidas adicionales en virtud del artículo 4, por ejemplo prolongando la duración de un estado de excepción. UN ويكون مطلوباً من الدولة الطرف تقديم إخطارات إضافية إذا اتخذت فيما بعد تدابير أخرى بموجب المادة 4، كأن تُمدد مثلاً فترة حالة الطوارئ.
    El Gobierno, por conducto del Banco Central, ha enviado notificaciones a todos los bancos e instituciones financieras. UN أرسلت الحكومة عن طريق المصرف المركزي إخطارات إلى جميع المصارف والمؤسسات المالية.
    Toda respuesta o notificación recibida con posterioridad se publicará como adición al presente informe. UN وستصدر أي ردود أو إخطارات ترد فيما بعد بوصفها إضافات لهذا التقرير.
    :: notificación de cuotas y créditos para las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: إخطارات بشأن تقرير أنصبة وقيد مبالغ فيما يتصل بعمليات حفظ السلام
    A su vez, los avisos de subhabilitación de créditos no pueden expedirse antes de que se habiliten los créditos correspondientes. UN وبالتالي فإن اﻹخطارات المتعلقة بالتخصيص الفرعي لا يمكن اصدارها إلى أن يتم إصدار إخطارات التخصيص اﻷصلية.
    :: Envío a los países que aportan contingentes de instrucciones y cartas de notificación sobre el pago de los costos de los contingentes UN :: رسائل محالة إلى البلدان المساهمة بقوات تتضمن تعليمات أو إخطارات متصلة بدفع تكاليف القوات
    Las cifras no corroboran las afirmaciones israelíes de que se avisa previamente a los propietarios de las casas que van a ser demolidas; sólo en el 3% de los casos se había notificado debidamente la demolición. UN ولا تتفق الأرقام مع الادعاءات الإسرائيلية بأن إخطارات مسبقة توجَّه إلى أصحاب المنازل التي يراد هدمها؛ إذ لم يتم على النحو الواجب توجيه إنذارات الهدم إلا في ما نسبته 3 في المائة من مجموع الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more