Se examinó una lista de tareas que podría incluirse en el mandato. | UN | وتم النظر في مشروع للمهام المزمع إدراجها في هذه الولاية. |
Además, debe considerarse el gran volumen de documentación que debería incluirse en las listas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك الحجم الكبير للمواد التي سيتعين إدراجها في قوائم. |
de organización Subtema complementario propuesto para su inclusión en el programa del período | UN | قائمة تكميلية بالبنود الفرعية المقترح إدراجها في جدول أعمال دورة المجلس |
Examen de un producto químico, endosulfán, recientemente propuesto para su inclusión en los anexos A, B o C del Convenio | UN | النظر في المادة الكيميائية، إندوسولفان، التي اقترح حديثاً إدراجها في المرفقات ألف أو باء أو جيم للاتفاقية |
Los textos que se desee incluir en el Diario deben ser enviados | UN | يتعين إرسال المواد المراد إدراجها في اليومية إلى |
El documento en su forma actual no incluye las modificaciones examinadas el día anterior, que se incluirán en la versión final. | UN | والوثيقة في شكلها الحالي لا تتضمن التعديلات التي نوقشت في اليوم السابق ولكن سيتم إدراجها في الصيغة النهائية. |
A juicio de la delegación de Suiza, el párrafo 2 del artículo 10 no debería incluirse en el código. | UN | وقال إن وفده يرى أن الفقرة ٢ من المادة ١٠ ما كان ينبغي إدراجها في القانون. |
Sin embargo, debido a la falta de recursos no pudieron incluirse en el estudio en la fase actual. | UN | ومع ذلك، ونظراً للقيود التي تفرضها الموارد لم يتسن إدراجها في الدراسة خلال هذه المرحلة. |
De manera semejante, debe incluirse en el proyecto de artículo 25 el límite de ayuda o asistencia que resulte esencial o contribuya significativamente al acto. | UN | ولأن عتبة المعونة أو المساعدة ضرورية للفعل أو هي تسهم فيه إسهاما ملموسا، فإنه ينبغي كذلك إدراجها في مشروع المادة 25. |
Elementos o ámbitos básicos que pueden incluirse en los mandatos de mantenimiento de la paz para facilitar las primeras tareas de consolidación. | UN | والعناصر أو الجوانب الأساسية التي تقرر إدراجها في ولايات حفظ السلام لتيسير تنفيذ مهام بناء السلام في مرحلة مبكرة. |
La Junta estimó que debían incluirse en el estado de los ingresos y los gastos. | UN | وكان من رأي المجلس أن تلك الموارد ينبغي إدراجها في بيان الإيرادات والنفقات. |
Por lo tanto, es menester verificar toda la información antes de considerarla adecuada para su inclusión en informes oficiales. | UN | ومن هنا تأتي ضرورة التحقق من جميع المعلومات قبل الحكم على صلاحية إدراجها في التقارير الرسمية. |
Esta norma es una disposición básica de todos los tratados de extradición y su inclusión en el proyecto de estatuto es esencial. | UN | وهذه القاعدة شرط رئيسي في معاهدات تسليم المجرمين ويعد إدراجها في النظام اﻷساسي أمرا ضروريا. |
Nosotros estamos dispuestos a apoyarlas para su inclusión en el proyecto de resolución. | UN | ووفد بلدي على استعداد لتأييد إدراجها في مشروع القرار. |
Los textos que se desee incluir en el Diario deben ser enviados | UN | يتعين إرسال المواد المراد إدراجها في اليومية إلى |
LISTA PRELIMINAR DE TEMAS QUE se incluirán en EL PROGRAMA PROVISIONAL DEL QUINCUAGÉSIMO PERÍODO ORDINARIO DE SESIONES DE LA ASAMBLEA GENERAL | UN | قائمــة أوليــة بالبنــود المقرر إدراجها في جدول اﻷعمال المؤقت لدورة الجمعية العامة العادية الخمسين |
Algunas organizaciones humanitarias, médicas o sociales han preferido no figurar en esta lista. | UN | وهناك منظمات إنسانية وطبية واجتماعية فضلت عدم إدراجها في هذه القائمة. |
Los anuncios que se publicarán en la sección titulada “Otras próximas actividades” deben enviarse antes de las 18.00 horas con dos días de antelación como mínimo. | UN | وأما الإعلانات المراد إدراجها في باب " أنشطة أخرى مقبلة " فينبغي إرسالها قبل الساعة 18:00 يومين على الأقل قبل يوم نشرها. |
Desde luego, la salud reproductiva es parte integrante del derecho a la salud y deberá incorporarse en cualquier estrategia en la que se refleje ese derecho. | UN | ومن المؤكد أن الصحة الإنجابية تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة وسيتعين إدراجها في أي استراتيجية تعكس الحق في الصحة. |
Además, los proyectos de resolución de la Asamblea General se revisan en todo caso antes de incluirlos en el informe de una Comisión Principal. | UN | كما تجرى في جميع الحالات مراجعة مشاريع قرارات الجمعية العامة قبل إدراجها في تقرير اللجنة الرئيسية. |
Su Gobierno ha combatido ese crimen con medidas severas e insistirá en que sea incluido en cualquier código futuro. | UN | وذكر أن حكومته قد اتخذت اجراءات قوية لمكافحة تلك الجريمة وأنها ستحث بقوة على إدراجها في أي مدونة تعتمد مستقبلا. |
Asimismo, antes de incluirlas en el proyecto de código habría que revisar minuciosamente las definiciones de genocidio y de otros crímenes importantes. | UN | كما ستتعين أيضا مراجعة تعريفات إبادة اﻷجناس وغيرها من الجرائم ذات الصلة مراجعة متمعنة قبل إدراجها في مشروع المدونة. |
Sin embargo, la información recibida hasta la fecha de publicación no era suficiente como para incluirla en el presente informe. | UN | بيد أن المعلومات التي وردت حتى وقت النشر لم تكن كافية لتبرير إدراجها في هذا التقرير. |
Cabría preguntarse si estas actividades constituyen verdaderas medidas de cooperación para el desarrollo y si se deberían incluir en el cálculo estimativo. | UN | ويمكن التساؤل عما إذا كانت هذه الأنشطة هي بحق جهود للتعاون الإنمائي وعما إذا كان ينبغي إدراجها في التقديرات. |
En el apéndice I figura un elenco más completo de las cuestiones que se ha considerado que podrían ser incluidas en el manual. | UN | ويرد في التذييل اﻷول تعداد أكمل للمواضيع التي نوقشت بغرض إدراجها في الدليل. |
No se cuenta con información detallada de estos proyectos que podrían ser incluidos en este tipo de informe. | UN | وليست هناك معلومات مفصلة عن هذه المشاريع يمكن إدراجها في هذا النوع من التقارير. |
C. Propuesta de la Unión Europea: elementos que se han de incluir en el proyecto de declaración de la Cumbre 48 | UN | مقترحات الاتحاد اﻷوروبي: عناصر يقترح إدراجها في مشروع اﻹعلان الذي يصدر عن مؤتمر القمة العالمي للبيئة الاجتماعية |