"إسهاماً" - Translation from Arabic to Spanish

    • una contribución
        
    • una aportación
        
    • aporte
        
    • como contribución
        
    • contribuyen
        
    • ha contribuido
        
    • contribuirá
        
    • han contribuido
        
    • medida
        
    • contribuciones
        
    • aportaciones
        
    • contribuyan
        
    • para contribuir
        
    • de manera
        
    • contribuya
        
    Consideramos que las propuestas concretas que surjan de nuestro debate serán una contribución útil a este importante acontecimiento. UN ونشعر أن الاقتراحات المحددة التي انبثقت عن هذه المناقشة ستقدم إسهاماً مفيداً لتلك المناسبة المهمة.
    Los debates que se desarrollaron en este Comité constituyeron una contribución esencial para la orientación futura de los estudios sobre residuos espaciales. UN والمناقشات التي جرت في هذه اللجنة أسهمت إسهاماً حيوياً في الاتجاه الذي ينبغي أن تتخذه دراسة الحطام الفضائي مستقبلاً.
    Esperamos que este impulso se mantenga y que pueda ser una contribución positiva al proceso de desarme en curso. UN ونأمل أن تتمّ المحافظة على هذا الزخم، وأن يكون إسهاماً إيجابياً في عملية نزع السلاح الراهنة.
    La migración internacional puede representar una aportación auténtica al desarrollo si se maneja bien. UN فبوسع الهجرة الدولية أن تقدم إسهاماً حقيقياً في التنمية لو أحسنت إدارتها.
    Se considera que representa un aporte concreto a los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويعتبر هذا الإعلان إسهاماً ملموساً في مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    El objetivo general del Neary Rattanak es garantizar a la mujer el goce de sus derechos y la realización de su capacidad potencial como contribución a la lucha contra la pobreza. UN والهدف العام لاستراتيجية نيري راتاناك هو ضمان تمتع المرأة بحقوقها وتمكينها، إسهاماً في تخفيف حدة الفقر.
    Las tecnologías nucleares pueden hacer una contribución esencial a la agricultura, la salud y la protección del medio ambiente. UN وأضاف قائلاً إنه من الممكن أن تسهم التكنولوجيات النووية إسهاماً أساسياً في الزراعة والصحة وحماية البيئة.
    Las tecnologías nucleares pueden hacer una contribución esencial a la agricultura, la salud y la protección del medio ambiente. UN وأضاف قائلاً إنه من الممكن أن تسهم التكنولوجيات النووية إسهاماً أساسياً في الزراعة والصحة وحماية البيئة.
    Debemos reconocer, a este respecto, que las garantías negativas de seguridad pueden aportar una contribución significativa a la reducción del papel de las armas nucleares. UN وينبغي أن ندرك، في هذا الصدد، أن الضمانات الأمنية السلبية يمكن أن تسهم إسهاماً مهماً في التقليل من دور الأسلحة النووية.
    La instrumentación de este reclamo no podía seguir dilatándose y debía interpretarse como una medida efectiva para garantizar una contribución más plena de los países en desarrollo a las labores de la UNCTAD. UN وأوضح أنه لم يعد من الممكن تأخير الترتيبات المتعلقة بتلبية هذا المطلب، وأنه ينبغي النظر إليه باعتباره تدبيراً فعالاً لضمان إسهام البلدان النامية إسهاماً أوفى في أعمال اﻷونكتاد.
    Las importantes palabras que acaba de dirigirnos hoy serán una contribución muy significativa a nuestras negociaciones presentes y también futuras. UN وسيشكل بيانه الهام أمامنا هذا اليوم إسهاماً ذا شأن في مفاوضاتنا حاضراً ومستقبلاً على السواء.
    Tratados como los de la prohibición de las armas químicas y la prohibición completa de las armas nucleares están aportando una contribución permanente a la paz y la seguridad. UN فمعاهدات مثل حظر اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية تسهم إسهاماً دائماً في السلم واﻷمن.
    Las mujeres aportan una contribución importante, pero frecuentemente no reconocida, como educadoras de la paz tanto en sus familias como en sus sociedades. UN إن المرأة تقدم إسهاماً مهماً، كثيراً ما يفتقد الاعتراف به، بوصفها ملقنة للسلام سواء في أسرتها أو مجتمعها.
    La adhesión de ambos países a esos Tratados aportaría una contribución significativa al apaciguamiento de la región. UN وانضمام هذين البلدين للمعاهدتين المذكورتين أعلاه من شأنه أن يكون إسهاماً هاماً في إعادة إقرار الهدوء في المنطقة.
    Las recomendaciones serán una aportación fundamental a los procesos preparatorios regionales y mundiales, así como a la Conferencia. UN وستكون التوصيات إسهاماً بالغ الأهمية بالنسبة للعمليات التحضيرية على المستويين الإقليمي والعالمي، وكذلك بالنسبة للمؤتمر.
    Esperamos que el Grupo de alto nivel establecido por el Secretario General aporte una contribución importante a ese respecto. UN ونأمل أن يقدم الفريق الرفيع المستوى، الذي أنشأه الأمين العام، إسهاماً كبيراً في هذا المجال.
    Consciente de la importancia de hacer respetar el imperio de la ley y los derechos humanos en la administración de justicia como contribución fundamental para garantizar la paz y la justicia y poner fin a la impunidad, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاماً ذا أهمية حاسمة في ضمان السلام والعدل وفي وضع حدٍ للإفلات من العقاب،
    Los gobiernos y el sector museístico contribuyen todos ellos a los programas del Consejo y fijan conjuntamente las prioridades para la acción. UN فالحكومات وقطاع المتاحف يسهمان جميعاً إسهاماً مالياً في برامج المجلس ويضعان معاً أولويات العمل.
    El progreso de la mujer ha contribuido significativamente al progreso general de su país. UN وذكر أن تقدُّم المرأة أسهم إسهاماً كبيراً في التقدّم العام في بلده.
    Otra es que una prohibición de las explosiones nucleares contribuirá de manera importante a la no proliferación nuclear. UN والسبب الثاني هو أن حظر التفجيرات النووية سوف يسهم إسهاماً لا يستهان به في عدم الانتشار النووي.
    Estas políticas, junto con la inversión en infraestructura y servicios sociales, también han contribuido considerablemente a reducir la pobreza. UN وأسهمت هذه السياسات، مصحوبة بالاستثمار في البنى التحتية والخدمات الاجتماعية، إسهاماً كبيراً في تخفيف حدة الفقر.
    Las medidas de fomento de la confianza, incluido el establecimiento de zonas libres de armas nucleares, pueden contribuir en gran medida al desarme. UN ويمكن لتدابير بناء الثقة، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، أن تسهم إسهاماً كبيرا في نزع السلاح.
    El Proceso de Ottawa y las negociaciones de la Conferencia de Desarme hacen cada uno contribuciones útiles y se potencian mutuamente. UN وتقدم كل من عملية أوتاوا ومفاوضات مؤتمر نزع السلاح إسهاماً مفيداً ويزيد كل منهما من تأثير اﻵخر.
    Los representantes del Instituto hicieron aportaciones sustantivas a la formulación del acuerdo intergubernamental sobre la Red del Ferrocarril Transasiático. UN وقدم ممثلو المعهد إسهاماً فنيا في صياغة الاتفاق الحكومي الدولي المتعلق بشبكة خط السكك الحديدية الآسيوية.
    8. Cabe esperar que las dependencias regionales de coordinación contribuyan a lo siguiente: UN 8- ويتوقع أن تقدم وحدات التنسيق الإقليمي إسهاماً في المجالات التالية:
    También tienen mucho potencial para contribuir a mejorar la base de conocimientos de la Convención, y apoyar la labor del CCT. UN كما يمكن أن تسهم هذه الأنشطة إسهاماً قيماً في تحسين القاعدة المعرفية للاتفاقية ودعم عمل لجنة العلم والتكنولوجيا
    Esperamos también que la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme pueda contribuir de manera sustancial y constructiva a ese proceso. UN ونأمل أيضاً أن يتمكن المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح من الإسهام إسهاماً كبيراً وبنّاءً في تلك العملية.
    Se prevé que el documento contribuya significativamente a que Gambia consiga los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y los objetivos de la visión para 2020 del país. UN ويتوقع أن تسهم هذه الورقة إسهاماً ملموساً في تحقيق غامبيا الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف الآفاق الوطنية لعام 2020.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more