Esta labor debería ser coherente con la que se desarrolla en el marco del programa de trabajo de Nairobi. | UN | وينبغي لهذه الجهود أن تكون منسجمة مع الأعمال التي يُضطلع بها في إطار برنامج عمل نيروبي؛ |
Varios grupos de trabajo temáticos interinstitucionales están preparando indicadores en el marco del programa de trabajo de la Comisión. | UN | وتقوم عدة أفرقة عاملة مواضيعية مشتركة بين المؤسسات بوضع مؤشرات في إطار برنامج عمل اللجنة. |
La iniciación y supervisión de proyectos en el marco del programa de trabajo de la Iniciativa sobre la modalidad de asociación en materia de teléfonos móviles. | UN | بدء المشاريع في إطار برنامج عمل مبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة والإشراف عليها. |
Este verano la comunidad internacional pasará revista a los progresos alcanzados en el marco del Programa de Acción de las Naciones Unidas en materia de armas pequeñas y ligeras. | UN | وسيقيم المجتمع الدولي خلال هذا الصيف التقدم المحرز في إطار برنامج عمل الأمم المتحدة. |
Esas necesidades figuran en su mayor parte en el programa de trabajo de las secciones respectivas. | UN | وغالبا ما تظهر تلك الاحتياجات في إطار برنامج عمل كل باب من اﻷبواب. |
Nuestro objetivo inmediato es restablecer el comité ad hoc creado el año pasado en el marco de un programa de trabajo que esperamos que se adopte lo antes posible. | UN | وهدفنا الفوري في هذا المقام هو إعادة إنشاء اللجنة المخصصة التي شُكلت العام الماضي في إطار برنامج عمل نأمل أن يُعتمد في أسرع وقت ممكن. |
el marco del programa de trabajo de NAIROBI SOBRE LOS EFECTOS, LA VULNERABILIDAD Y LA | UN | خامساً - الخطوات القادمة في إطار برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ |
Se opinó que la labor del sector privado ofrecía la posibilidad de aumentar grandemente la difusión de las actividades y los productos en el marco del programa de trabajo de Nairobi. | UN | واعتُبر أن عمل القطاع الخاص يتسم بقدرة كبيرة على تعزيز نطاق الأنشطة والنواتج في إطار برنامج عمل نيروبي. |
Los participantes subrayaron que sería beneficioso que, en el marco del programa de trabajo de Nairobi, las organizaciones asociadas informaran sobre las actividades pertinentes de manera más regular y sistemática. | UN | وشدد المشاركون على مزايا تبادل المعلومات على نحو منتظم ومنهجي بقدر أكبر، في إطار برنامج عمل نيروبي، عن الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمات الشريكة. |
El informe comprende un resumen de las recomendaciones formuladas y concluye con una indicación de las cuestiones que deben ser objeto de seguimiento y de un examen más detenido en el marco del programa de trabajo de Nairobi. | UN | ويضم التقرير موجزاً للتوصيات وينتهي بجرد المسائل التي تحتاج إلى المتابعة وإلى إمعان النظر في إطار برنامج عمل نيروبي. |
Por supuesto, nuestra delegación preferiría que este examen se desarrollara en el marco del programa de trabajo de este foro. | UN | وطبعاً يفضل وفدنا أن يكون ذلك في إطار برنامج عمل هذا المنتدى. وشكراً لكم. |
Actividades que se podrían realizar en el marco del programa de trabajo de Nairobi sobre los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático | UN | الأنشطة المحتملة في إطار برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه |
Movilización de los conocimientos y fortalecimiento de la capacidad en el marco del programa de trabajo de Nairobi | UN | حشد المعارف وتعزيز القدرات في إطار برنامج عمل نيروبي |
La recopilación se basa además en las actividades de planificación de la adaptación realizadas hasta la fecha en el marco del programa de trabajo de Nairobi. | UN | ويستند التجميع أيضاً إلى أنشطة تخطيط التكيف السابقة المضطلع بها حتى الآن في إطار برنامج عمل نيروبي. |
Directrices para la ordenación integrada de los recursos naturales de los pequeños Estados insulares en desarrollo en el marco del Programa de Acción de Barbados | UN | مبادئ توجيهية بشأن الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية في الدول الجزرية الصغيرة النامية، في إطار برنامج عمل بربادوس. |
Cada organismo debería indicar también detalladamente las actividades que está llevando a cabo en el marco del Programa de Acción de Bruselas para abordar los problemas que afectan a los países menos adelantados. | UN | وينبغي أيضا أن توضح كل وكالة ما تفعله بالضبط لعلاج مسائل ذات أهمية لأقل البلدان نموا، في إطار برنامج عمل بروكسل. |
Esas necesidades figuran en su mayor parte en el programa de trabajo de las secciones respectivas. | UN | وغالبا ما تظهر تلك الاحتياجات في إطار برنامج عمل كل باب من اﻷبواب. |
La cuestión debía tratarse debidamente en el programa de trabajo de la UNCTAD. | UN | وينبغي معالجة هذه المسألة على النحو المناسب في إطار برنامج عمل الأونكتاد. |
Los trabajos de fondo sobre estas y otras cuestiones deben comenzar en la Conferencia de Desarme sin más demora en el marco de un programa de trabajo equilibrado y comprensivo. | UN | وينبغي أن يُشرع على الفور في عمل موضوعي بشأن هذه القضايا في مؤتمر نزع السلاح ضمن إطار برنامج عمل متوازن وشامل. |
Fue organizado en el contexto del programa de trabajo de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وتم تنظيم هذا الاجتماع في إطار برنامج عمل لجنة الأمم المتحدة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
Los participantes tomaron nota de los compromisos pertinentes relacionados con el Programa de Acción de las Naciones Unidas y, en particular, de la necesidad de: | UN | أحاط المشاركون علما بالالتزامات ذات الصلة في إطار برنامج عمل الأمم المتحدة، وخاصة بالحاجة إلى الأمور التالية: |
En Malawi nos sentimos confiados al afirmar que hemos logrado unos progresos notables en virtud del Programa de Acción de Bruselas. | UN | ونحن في ملاوي لدينا الثقة لنقول إننا حققنا بعض الإنجازات الملحوظة في إطار برنامج عمل بروكسل. |
6. Las negociaciones comerciales multilaterales en virtud del Programa de Trabajo de Doha se han celebrado con el trasfondo de un creciente papel del comercio en el crecimiento económico y el desarrollo, y de una contribución cada vez mayor a ambos. | UN | 6- جرت المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار برنامج عمل الدوحة في ظل ظروف تميزت بتزايد دور التجارة ومساهمتها في النمو الاقتصادي والتنمية. |
La Conferencia examinó los progresos logrados en la consecución de los objetivos y metas del Programa de Acción sobre Desarrollo Social en la región de la CESPAP y los medios de promover la cooperación regional en el contexto del Programa de Acción de Copenhague. | UN | واستعرض المؤتمر التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل بشأن التنمية الاجتماعية في منطقة اللجنة، وسبل تعزيز التعاون الإقليمي في إطار برنامج عمل كوبنهاغن. |
Pedir a la Conferencia de Desarme que establezca un órgano subsidiario, con un programa de trabajo que han de convenir los Estados miembros, para tratar la cuestión del desarme nuclear. | UN | ودعوة مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء هيئة فرعية، في إطار برنامج عمل تتفق عليه الدول الأعضاء، لبحث مسألة نزع السلاح النووي. |
Actividades con arreglo al programa de trabajo de Buenos Aires sobre las medidas de adaptación y de respuesta (decisión 1/CP.10) | UN | الأنشطة المقرر عقدها في إطار برنامج عمل بوينس آيرس بشأن تدابير التكيف والاستجابة |
La India apoya el establecimiento de un comité especial sobre un Tratado de cesación de la producción de material fisible como parte del programa de trabajo de la Conferencia. | UN | وتدعم الهند إنشاء لجنة مخصصة معنية بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
336. Proseguirán los trabajos encaminados a adoptar las medidas necesarias para establecer el mercado común árabe para el año 2020, en el marco de un programa de acción que se establecerá por el Consejo Económico y Social paralelamente con el establecimiento de la unión aduanera en 2015. | UN | أن يتواكب العمل نحو اتخاذ الخطوات التي من شأنها إقامة السوق العربية المشتركة بحلول عام 2020 في إطار برنامج عمل يضعه المجلس الاقتصادي والاجتماعي، جنباً إلى جنب مع إقامة الاتحاد الجمركي بحلول عام 2015. |
Los países menos adelantados han realizado considerables esfuerzos por cumplir los compromisos que han contraído con arreglo al Programa de Acción de Bruselas. | UN | وقد بذلت أقل البلدان نمواً جهوداً كبيرة للوفاء بالتزاماتها في إطار برنامج عمل بروكسل. |