Como principales encargadas de dispensar cuidados, se ven privadas de alojamiento y de la capacidad de alimentar a su familia. | UN | وتضطلع النساء بالمسؤولية الرئيسية عن رعاية أفراد أسرهن وهن محرومات من المأوى ومن القدرة على إطعام أسرهن. |
En vez de hacer eso, desarrollamos unos palitos para peces con los que puedes alimentar a los peces | TED | بدلا من القيام بذلك في الواقع، لقد قمنا بتطوير بعض عيدان الأسماك يمكنك إطعام الأسماك. |
Puedes dormir hasta tarde en la mañana, pero no olvides alimentar a los peces. | Open Subtitles | يمكنكَ أن تنام لوقت متأخر في الصباح ولكن لا تنسى إطعام السمك |
Los costos de la operación han aumentado debido a la necesidad de proporcionar alimentación a los combatientes en las zonas de reunión con anterioridad a la etapa del desarme. | UN | وأدى إطعام المحاربين المسرحين في مناطق التجمع قبل نزع أسلحتهم إلى زيادة تكاليف العملية. |
Un nivel de vida digno debe abarcar primeramente la capacidad de alimentarse. | UN | ويجب أن يشتمل مستوى المعيشة اللائق أولاً على قدرة الشخص على إطعام نفسه. |
Mira, este es uno de los momentos en los que puedes elegir entre alimentar al lobo bueno o al malo. | Open Subtitles | كما ترى، هذه إحدى المرات التي يمكنك أن تختار فيها بين إطعام الذئب الجيد أو الذئب السيئ. |
Así que... cuando los gemelos se iban a Tahoe para un espectáculo... parte de mi trabajo era alimentar a la serpiente. | Open Subtitles | إذاً إذاً، عندما ذهب التوائمان إلي تاهو أو ذهبو ا إلي العرض إطعام الثعبان أصبح جزءاً من وظيفتي |
Así que nadie te enseñó a no alimentar a un perro callejero. | Open Subtitles | اذا , لم تتعلم أنه لا يجب إطعام شخص مشرد |
No podemos ganar la guerra si no podemos alimentar a nuestros hombres y caballos. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نفوز بالحرب إذا لم نتمكن من إطعام رجالنا وخيولنا. |
Quizás algunos países en desarrollo tengan que talar más sus bosques naturales y secar parte de sus zonas pantanosas a fin de alimentar a su población, promover el crecimiento económico y mejorar el bienestar social neto. | UN | ومن البلدان النامية ما قد يتعين عليه أن يزيل جزءا أكبر من غاباته الطبيعية ويجفف جانبا أوسع من أغواره المائية من أجل إطعام شعبه وتعزيز النمو الاقتصادي وتحسين الرفاه الاجتماعي الصافي. |
En las zonas devastadas de Kabul, en los campamentos de personas desplazadas o de refugiados, con frecuencia las mujeres se han visto obligadas a mendigar para poder alimentar a sus familias. | UN | وفي مناطق كابول المدمرة، وفي مخيمات المشردين أو اللاجئين، كثيرا ما تضطر النساء إلى التسول من أجل إطعام أسرهن. |
Los países no pueden alimentar a sus poblaciones debido a la devastación producida por la continua lucha. | UN | وأن هناك بلدان غير قادرة على إطعام شعوبها بسبب الدمار الذي تسببه الحرب. |
El representante de un gobierno preguntó si los agricultores del mundo estaban en condiciones de alimentar a la población mundial, que iba en aumento. | UN | وتساءل ممثل حكومي عما إذا كان المزارعون في العالم قادرين على إطعام العدد المتزايد من السكان في العالم. |
Además de desempeñar su función de madre y esposa, se encarga de atender a los hijos, a los miembros mayores de edad de la familia y a los enfermos, así como de alimentar a la familia. | UN | وإلى جانب دورها كأم وزوجة، تقوم برعاية اﻷطفال وكبار السن في اﻷسرة والمرضى، ومسؤولة عن إطعام اﻷسرة. |
El Gobierno debe asumir la responsabilidad de alimentar a los reclusos. | UN | ولا بد من أن تتحمل الحكومة مسؤوليتها عن إطعام المسجونين. |
La alimentación de los presos que están en los centros locales de detención sigue siendo un problema importante. | UN | ولا يزال إطعام المسجونين في السجون المحلية مشكلة كبرى. |
Es necesario que haya una agricultura comercial y una agricultura de campesinos: ambas tienen una contribución importante que hacer a la alimentación de la población mundial. | UN | وتدعو الحاجة إلى وجود الزراعة التجارية وزراعة الفلاحين كلتيهما، حيث تقدمان مساهمات هامة في إطعام سكان العالم. |
Las personas se van de sus hogares cuando están desesperadas, y no pueden alimentarse ni alimentar a sus familias. | UN | إذ يُغادر الناس ديارهم وأراضيهم عندما يكونون يائسين، ولا يتمكنون من إطعام أنفسهم ولا عائلاتهم. |
Con mis amigos, le llamamos "alimentar al monstruo". | TED | وهكذا دواليك. أسميها أنا وأصدقائي إطعام الوحش. |
¿Sabes qué pasa si les pones demasiada comida a los peces rojos? | Open Subtitles | هل تعلمين ما الذي يحدث عندما تفرطين في إطعام الأسماك؟ |
¿Cuántos días podemos seguir alimentando a nuestra gente sin poder enviar partidas de caza? | Open Subtitles | كم عدد الأيام التي بوسعنا إطعام قومنا بدون إرسال فرق صيد للخارج؟ |
Todo el verano, los dioses han alimentado a la gente con maíz, pero los fértiles meses de verano están desapareciendo. | TED | حافظت الآلهة على إطعام الناس الذرة طوال الصيف، لكن أشهر الصيف الخصبة في طور الاختفاء. |
No seré capaz de alimentarme a mí mismo si ésto continúa. Ei, tú... Tienes razón. | Open Subtitles | لو أستطيع إطعام نفسي لو بقي على حاله معك حق |
Hazme un favor. ¿Darías de comer a los perros antes de irte? | Open Subtitles | قدم لي معروف، هل يمكنك إطعام الكلاب قبل أن تخرج |
En Kabul, se ha negado a viudas con hijos que alimentar tanto la ayuda del bienestar social como el derecho a trabajar. | UN | وفي كابل، نجد أن اﻷرامل المسؤولات عن إطعام أولادهن محرومات من كل من الرعاية ومن الحق في العمل. |
El mundo tiene capacidad para alimentar a esos miles de millones de personas. | UN | ولدى العالم القدرة على إطعام المليارات المتزايدة. |
La mayoría de las prisiones no reciben fondos del Estado y los presos son alimentados por sus familiares. | UN | ولا تحصل معظم السجون على ميزانيات من الدولة، حيث تتولى الأسر إطعام المحتجزين من أفرادها. |
¿Piensas que podrás alimentarte por tus propios medios? | Open Subtitles | أتظنين أنكِ ستكونين قادرة على إطعام نفسكِ؟ |
Sólo quiero darle de comer al caballo y encontrar un hotel. | Open Subtitles | أبحث عن إطعام حصانى والعثور على غرفه بالفندق. |