Las delegaciones que deseen distribuir sus discursos a los medios de comunicación deben entregar 50 copias al Centro de documentos para los medios de difusión (oficina S-394). | UN | كما يُرجى من البعثات التي ترغب في إطلاع وسائط الإعلام على بياناتها أن تقدم 50 نسخة منها إلى مركز الوثائق الإعلامية (الغرفة S-394). |
Las delegaciones que deseen distribuir sus discursos a los medios de comunicación deben entregar 50 copias al Centro de documentos para los medios de difusión (oficina S-394). | UN | كما يُرجى من البعثات التي ترغب في إطلاع وسائط الإعلام على بياناتها أن تقدم 50 نسخة منها إلى مركز الوثائق الإعلامية (الغرفة S-394). |
Por último, le desea saber qué se está haciendo en Camboya para informar a la población sobre la Convención. | UN | وأخيرا تود أن تعرف ما الذي يتم عمله من أجل إطلاع الشعب على الاتفاقية في كمبوديا. |
El Gobierno de Turquía no ha sido informado del resultado de las investigaciones de esos asesinatos y ataques ocurridos en el pasado. | UN | ولم يتم إطلاع حكومة تركيا على نتائج التحقيقات التي تمت بشأن جرائم القتل هذه والهجمات التي وقعت في الماضي. |
La Mesa debe informar al facilitador de las propuestas o enmiendas según proceda. | UN | وينبغي للمكتب إطلاع الميسر، حسب الاقتضاء، على أي مقترحات أو تعديلات. |
Los testigos, antes de iniciar el viaje, reciben una hoja informativa en su idioma, en que figuran los servicios de asistencia a los que pueden tener acceso. | UN | فيتم إطلاع الشهود على خدمات الدعم التي يمكنهم أن يتوقعوها وذلك عن طريق كراسة مكتوبة بلغتهم، يتلقونها قبل سفرهم. |
Las delegaciones que deseen distribuir sus discursos a los medios de comunicación deben entregar 50 copias al Centro de documentos para los medios de difusión (oficina S-394). | UN | كما يُرجى من البعثات التي ترغب في إطلاع وسائط الإعلام على بياناتها أن تقدم 50 نسخة منها إلى مركز الوثائق الإعلامية (الغرفة S-394). |
Las delegaciones que deseen distribuir sus discursos a los medios de comunicación deben entregar 50 copias al Centro de documentos para los medios de difusión (oficina S-394). | UN | كما يُرجى من البعثات التي ترغب في إطلاع وسائط الإعلام على بياناتها أن تقدم 50 نسخة منها إلى مركز الوثائق الإعلامية (الغرفة S-394). |
Asimismo, se solicita a las delegaciones que deseen distribuir sus discursos a los medios de comunicación que entreguen 50 copias al Centro de documentos para los medios de difusión (dirección electrónica: mdc@un.org; tel.: 1 (212) 963-7166; | UN | كما يُرجى من الوفود التي ترغب في إطلاع وسائط الإعلام على بياناتها أن تقدم 50 نسخة منها إلى مركز الوثائق الإعلامية (البريد الإلكتروني: mdc@un.org؛ الهاتف 1 (212) 963-7166؛ والغرفة SA-1B12). |
Asimismo, se solicita a las delegaciones que deseen distribuir sus discursos a los medios de comunicación que entreguen 50 copias al Centro de documentos para los medios de difusión (dirección electrónica: mdc@un.org; tel.: 1 (212) 963-7166; | UN | كما يُرجى من الوفود التي ترغب في إطلاع وسائط الإعلام على بياناتها أن تقدم 50 نسخة منها إلى مركز الوثائق الإعلامية (البريد الإلكتروني: mdc@un.org؛ الهاتف 1 (212) 963-7166؛ والغرفة SA-1B12). |
Asimismo, se solicita a las delegaciones que deseen distribuir sus discursos a los medios de comunicación que entreguen 50 copias al Centro de documentos para los medios de difusión (dirección electrónica: mdc@un.org; tel.: 1 (212) 963-7166; | UN | كما يُرجى من الوفود التي ترغب في إطلاع وسائط الإعلام على بياناتها أن تقدم 50 نسخة منها إلى مركز الوثائق الإعلامية (البريد الإلكتروني: mdc@un.org؛ الهاتف 1 (212) 963-7166؛ الغرفة SA-1B12). |
El objetivo es informar a las mujeres de esas zonas sobre sus derechos y sobre el modo de ejercerlos. | UN | والهدف من المشروع هو إطلاع النساء في المناطق الريفية على حقوقهن وعلى طريقة ممارستهن لتلك الحقوق. |
Sobre el tema de la muy valiosa comunicación... dígame por favor, ¿tenía la intención de informar a la... | Open Subtitles | فيما يتعلق بموضوع الأتصالات التي لا تقدر بثمن متى ، بأمكانك التوضيح هل نويتِ إطلاع |
El Tribunal Penal Internacional en La Haya había sido informado acerca de los juicios y decidió no utilizar su derecho a pedir la extradición. | UN | ويتم إطلاع المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي تباعا على المحاكمات، وقد اختارت ألا تمارس حقها في طلب ترحيل المشتبه فيهم. |
En su próximo informe, el Estado Parte deberá informar al Comité sobre las medidas que ha adoptado en esta materia y los resultados obtenidos. | UN | وينبغي للدولة الطرف إطلاع اللجنة، في تقريرها القادم، على ما اتخذته من إجراءات في هذا المجال وما حققته من نتائج. |
Esta política se alentará sistemáticamente facilitando el acceso del personal nacional a la información y servicios de capacitación del UNICEF y promoviendo una mayor movilidad entre países. | UN | وستلقى هذه السياسة تشجيعاً منهجياً، بتسهيل إطلاع الموظفين الميدانيين على معلومات اليونيسيف ووصولهم إلى مرافق التدريب، وتحسين تنقلهم من مكتب قطري إلى آخر. |
Se han señalado a la atención del Relator Especial numerosos casos de declaraciones presentadas en el Ministerio del Interior que no han permitido obtener un comprobante. | UN | وقد تم إطلاع المقرر الخاص على عدة حالات قدمت فيها طلبات إلى وزارة الداخلية دون الحصول على إيصالات. |
El disponer de expertos bien informados en muchos países es un requisito previo para lograr un sistema mundial de verificación creíble. | UN | إن توفر خبراء ذوي إطلاع جيد في بلدان كثيرة شرط أساسي للتوصل الى نظام عالمي للتحقق جدير بالتصديق. |
Los demás lugares de destino deben tener conocimiento de las medidas adoptadas. | UN | ويلزم إطلاع مراكز العمل اﻷخرى على ما يتخذ من إجراءات. |
Pero antes, permítanme hacerles compartir con él algunos interrogantes. | UN | وحري قبل ذلك إطلاع هذه الحكومة على بعض الاستجوابات. |
Algunos de ellos creen que no es obligatorio proporcionar información al personal acerca de las conclusiones de esas investigaciones. | UN | ويعتقد البعض أنه لا يوجد ما يوجب إطلاع الموظفين على نتائج التحقيق في ادعاءات سوء السلوك. |
familiarizar a los participantes con diferentes técnicas de comunicaciones por satélite, especialmente las aplicables a la enseñanza a distancia. | UN | إطلاع المشاركين على مختلف تقنيات الاتصال الساتلي ولاسيما التقنيات المنطبقة على التعليم عن بعد. |
Le agradecería que señalara dichas disposiciones a la atención de su Comisión y tomara las medidas necesarias para llevarlas a la práctica. | UN | وسأغدو ممتنا لو أمكن إطلاع لجنتكم على هذه النصوص واتخاذ اﻹجراء اللازم لتنفيذ ما جاء بها. |
Agradeceré a Vuestra Excelencia que señale este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على هذا اﻷمر. |
La cuestión se trataría en el Comité de Coordinación de la Gestión y la Junta sería informada de las conclusiones. | UN | وقال إنه سيجري بحث هذه المسألة في لجنة التنسيق الإدارية، وسوف يتم إطلاع المجلس على حصيلة المناقشة. |